诗篇 84
Chinese New Version (Simplified)
渴慕朝见 神的必蒙福
可拉子孙的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
84 万军之耶和华啊!
你的居所多么可爱。
2 我的灵渴想切慕耶和华的院子,
我的心身向永活的 神欢呼。
3 万军之耶和华,我的王我的 神啊!
在你的祭坛那里,
麻雀找到了住处,
燕子也为自己找到了安置幼雏的巢。
4 住在你殿中的,都是有福的,
他们还要不断赞美你。(细拉)
5 靠你有力量,心中向往通到圣殿大道的,
这人是有福的。
6 他们经过干旱的山谷,
使这谷变为泉源之地,
更有秋雨使这谷到处都是水池。
7 他们行走,力上加力,
直到各人在锡安朝见 神。
8 耶和华万军的 神啊!
求你听我的祷告;
雅各的 神啊!
求你留心听。(细拉)
9 神啊!求你垂顾我们的盾牌,
求你看顾你的受膏者。
10 在你院子里住一日,
胜过在别处住千日;
宁愿站在我 神殿中的门槛上,
也不愿住在恶人的帐棚里。
11 因为耶和华 神是太阳,是盾牌,
耶和华赐下恩惠和光荣;
他没有留下一样好处,
不给那些行为正直的人。
12 万军之耶和华啊!
倚靠你的人是有福的。
诗篇 84
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
渴慕住在圣殿
可拉后裔的诗,交给乐长,用迦特乐器。
84 万军之耶和华啊,
你的居所多么美好!
2 我深愿进入耶和华的院宇,
我的身心向永活的上帝欢呼。
3 万军之耶和华,
我的王我的上帝啊,
在你的祭坛边,麻雀找到了家,
燕子筑巢养育幼雏。
4 住在你殿里的人有福了!
他们不断地歌颂你。(细拉)
5 靠你得力量、向往到锡安朝见你的人有福了!
6 他们走过流泪谷,
这谷就变成泉源之地,
秋雨使谷中水塘遍布。
7 他们越走越有力,
都要到锡安朝见上帝。
8 万军之上帝耶和华啊,
求你听我的祷告;
雅各的上帝啊,求你垂听。(细拉)
9 上帝啊,求你照看我们的盾牌,
垂顾你所膏立的王。
10 在你的院宇住一日胜过在别处住千日!
我宁愿在我上帝的殿中看门,
也不愿住在恶人的帐篷里。
11 因为耶和华上帝是太阳,是盾牌;
祂赐下恩惠和尊荣,
不留下任何好处不赐给行为正直的人。
12 万军之耶和华啊,
信靠你的人有福了!
Salmos 84
La Palabra (Hispanoamérica)
Salmo 84 (83)
Añoro los atrios del Señor
84 Al maestro del coro. Según la melodía de Gat. Salmo de los hijos de Coré.
2 ¡Qué gratas son tus moradas,
oh Señor del universo!
3 Añoro y siento nostalgia
de los atrios del Señor;
mi corazón y mi cuerpo
cantan con gozo al Dios vivo.
4 Hasta el pájaro encuentra casa
y un nido la golondrina
para poner a sus crías
cerca de tus altares,
¡oh Señor del universo,
rey mío y Dios mío!
5 Felices quienes moran en tu casa
y te alaban sin cesar; [ Pausa]
6 feliz quien en ti encuentra su fuerza,
y peregrina de buen grado hacia ti.
7 Pasan por el valle de los Álamos
y hacen de él un manantial;
lo cubre de bendiciones la lluvia.
8 Cada vez caminan con más brío,
se presentan ante Dios en Sión.
9 Señor, Dios del universo,
atiende mi oración,
¡escucha, Dios de Jacob! [ Pausa]
10 Dios, escudo nuestro, mira,
contempla el rostro de tu ungido.
11 Es mejor un día en tus atrios
que mil días fuera de ellos;
prefiero el umbral de la casa de mi Dios
a morar en las tiendas del malvado.
12 Porque Dios, el Señor, es sol y escudo,
el Señor otorga gracia y gloria;
él no niega bien alguno
a quien camina con rectitud.
13 Señor del universo, feliz aquel
que en ti pone su confianza.
Psalm 84
Douay-Rheims 1899 American Edition
84 Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
2 Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob.
3 Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins.
4 Thou hast mitigated all thy anger: thou hast turned away from the wrath of thy indignation.
5 Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us.
6 Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation?
7 Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee.
8 shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation.
9 I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart.
10 Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land.
11 Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed.
12 Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven.
13 For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit.
14 Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Palabra, (versión hispanoamericana) © 2010 Texto y Edición, Sociedad Bíblica de España
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)