斥责不公正的审判

亚萨的诗。

82 上帝站在天庭的会中,
向众神明宣布祂的判决,
说:“你们不秉公行义,
偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
你们要为穷人和孤儿主持公道,
为贫寒和受压迫的人伸张正义。
要救助穷苦的人,
使他们脱离恶人的欺压。
你们愚昧无知,
行在黑暗中,
大地的根基摇动。
我曾说你们都是神,
都是至高者的儿子,
但你们要跟世人一样死去,
像人间的王侯一样灭亡。”
上帝啊,求你起来审判世界,
因为世上的万国都属于你。

Psalm 82

A Plea for Righteous Judgment

A psalm of Asaph.(A)

God stands in the divine assembly;
he pronounces judgment among the gods:[a](B)
“How long will you judge unjustly
and show partiality to the wicked?(C)Selah
Provide justice for the needy and the fatherless;
uphold the rights of the oppressed and the destitute.(D)
Rescue the poor and needy;
save them from the power of the wicked.”(E)

They do not know or understand;
they wander in darkness.(F)
All the foundations of the earth are shaken.(G)

I said, “You are gods;(H)
you are all sons of the Most High.(I)
However, you will die like humans
and fall like any other ruler.”(J)

Rise up, God, judge the earth,
for all the nations belong to you.(K)

Footnotes

  1. 82:1 Or the heavenly beings, or the earthly rulers; Hb elohim

A Plea for Justice

A Psalm of Asaph.

82 God (A)stands in the congregation of [a]the mighty;
He judges among (B)the [b]gods.
How long will you judge unjustly,
And (C)show partiality to the wicked? Selah
[c]Defend the poor and fatherless;
Do justice to the afflicted and (D)needy.
Deliver the poor and needy;
Free them from the hand of the wicked.

They do not know, nor do they understand;
They walk about in darkness;
All the (E)foundations of the earth are [d]unstable.

I said, (F)“You are [e]gods,
And all of you are children of the Most High.
But you shall die like men,
And fall like one of the princes.”

Arise, O God, judge the earth;
(G)For You shall inherit all nations.

Footnotes

  1. Psalm 82:1 Heb. El, lit. God
  2. Psalm 82:1 Judges; Heb. elohim, lit. mighty ones or gods
  3. Psalm 82:3 Vindicate
  4. Psalm 82:5 moved
  5. Psalm 82:6 Judges; Heb. elohim, lit. mighty ones or gods

Psalm 82[a]

The Downfall of Unjust Gods

A psalm of Asaph.

I

God takes a stand in the divine council,
    gives judgment in the midst of the gods.(A)
“How long will you judge unjustly
    and favor the cause of the wicked?(B)
Selah
“Defend the lowly and fatherless;
    render justice to the afflicted and needy.
Rescue the lowly and poor;
    deliver them from the hand of the wicked.”(C)

II

[b]The gods neither know nor understand,
    wandering about in darkness,
    and all the world’s foundations shake.
I declare: “Gods though you be,[c](D)
    offspring of the Most High all of you,
Yet like any mortal you shall die;
    like any prince you shall fall.”
Arise, O God, judge the earth,[d]
    for yours are all the nations.

Footnotes

  1. Psalm 82 As in Ps 58, the pagan gods are seen as subordinate divine beings to whom Israel’s God had delegated oversight of the foreign countries in the beginning (Dt 32:8–9). Now God arises in the heavenly assembly (Ps 82:1) to rebuke the unjust “gods” (Ps 82:2–4), who are stripped of divine status and reduced in rank to mortals (Ps 82:5–7). They are accused of misruling the earth by not upholding the poor. A short prayer for universal justice concludes the Psalm (Ps 82:8).
  2. 82:5 The gods are blind and unable to declare what is right. Their misrule shakes earth’s foundations (cf. Ps 11:3; 75:4), which God made firm in creation (Ps 96:10).
  3. 82:6 I declare: “Gods though you be”: in Jn 10:34 Jesus uses the verse to prove that those to whom the word of God is addressed can fittingly be called “gods.”
  4. 82:8 Judge the earth: according to Dt 32:8–9, Israel’s God had originally assigned jurisdiction over the foreign nations to the subordinate deities, keeping Israel as a personal possession. Now God will directly take over the rulership of the whole world.