斥责不公正的审判

亚萨的诗。

82 上帝站在天庭的会中,
向众神明宣布祂的判决,
说:“你们不秉公行义,
偏袒恶人要到何时呢?(细拉)
你们要为穷人和孤儿主持公道,
为贫寒和受压迫的人伸张正义。
要救助穷苦的人,
使他们脱离恶人的欺压。
你们愚昧无知,
行在黑暗中,
大地的根基摇动。
我曾说你们都是神,
都是至高者的儿子,
但你们要跟世人一样死去,
像人间的王侯一样灭亡。”
上帝啊,求你起来审判世界,
因为世上的万国都属于你。

斥責不公正的審判

亞薩的詩。

82 上帝站在天庭的會中,
向眾神明宣佈祂的判決,
說:「你們不秉公行義,
偏袒惡人要到何時呢?(細拉)
你們要為窮人和孤兒主持公道,
為貧寒和受壓迫的人伸張正義。
要救助窮苦的人,
使他們脫離惡人的欺壓。
你們愚昧無知,
行在黑暗中,
大地的根基搖動。
我曾說你們都是神,
都是至高者的兒子,
但你們要跟世人一樣死去,
像人間的王侯一樣滅亡。」
上帝啊,求你起來審判世界,
因為世上的萬國都屬於你。

Salmo 82

Dios, juez supremo

Salmo de Asaf.

82 Dios ocupa Su lugar(A) en Su congregación;
Él juzga(B) en medio de los jueces[a](C).
¿Hasta cuándo juzgarán ustedes injustamente(D)
Y favorecerán a los impíos(E)? (Selah)
Defiendan(F) al débil y al huérfano;
Hagan justicia al afligido y al menesteroso.
Rescaten al débil y al necesitado(G);
Líbrenlos de la mano de los impíos.
¶Ellos no saben ni entienden(H);
Caminan en tinieblas(I);
Son sacudidos todos los cimientos de la tierra(J).
Yo dije: «Ustedes son dioses(K),
Y todos son hijos del Altísimo(L).
-»Sin embargo, como hombres morirán(M),
Y caerán como cualquiera de los príncipes(N)».
¡Levántate(O), oh Dios, juzga la tierra(P)!
Porque Tú posees todas las naciones(Q).

Footnotes

  1. 82:1 Lit. dioses.