Print Page Options

祈愿 神审判不公的领袖

亚萨的诗。

82  神站在大能者的会中,

在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

“你们不按公义审判,

偏袒恶人,要到几时呢?

(细拉)

你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,

为困苦和穷乏的人伸张正义。

要搭救贫寒和穷困的人,

救他们脱离恶人的手。”

他们没有知识,也不明白,

在黑暗中走来走去;

大地的一切根基都摇动了。

我曾说过:“你们都是神,

是至高者的儿子。

然而,你们要像世人一样死亡,

像世上任何一位领袖一样倒毙。”

 神啊!求你起来,审判大地,

因为万国都是你的产业。

A Cry for Justice

A psalm of Asaph [C a Levitical musician, a descendant of Gershon, at the time of David; 1 Chr. 6:39; 15:17; 2 Chr. 5:12].

82 God ·is in charge of the great meeting [L takes his place/presides in the great assembly/or the assembly of the gods/divine council; C the angels (powers and authorities; Eph. 6:12) are here called “gods”];
    he judges among the “gods” [John 10:35–36].
He says, “How long will you ·defend evil people [or judge unfairly]?
    How long will you show ·greater kindness [favor; preference] to the wicked? ·Selah [Interlude]
·Defend [Judge] the ·weak [or poor] and the orphans;
    ·defend the rights of [vindicate] the poor and ·suffering [needy].
·Save [Rescue] the ·weak [or poor] and helpless;
    ·free [protect] them from the ·power [L hand] of the wicked.

“You know nothing. You don’t understand.
You walk in the dark,
    while the ·world is falling apart [L foundations of the earth are tottering].
I said, ‘You are “gods.”
    You are all sons of God Most High.’
But you will die like any other person;
    you will fall like all the ·leaders [princes; C God will punish these evil angels].”

God, ·come [rise up] and judge the earth,
because you ·own [inherit] all the nations.

مَزْمُورٌ لِآسَاف.

82 وَقَفَ اللهُ قَاضِيًا بَيْنَ المَلَائِكَةِ فِي المَجْمَعِ الإلَهِيِّ.
«حَتَّى مَتَى تُحَرِّفُونَ العَدَالَةَ؟
حَتَّى مَتَى لَا تُحَاسِبُونَ الأشرَارَ؟» سِلَاهْ

«احكُمُوا بِالإنْصَافِ لِليَتَامَى وَالضُّعَفَاءِ.
دَافِعُوا عَنِ المُعْدَمِينَ وَالبُؤَسَاءِ.
أنقِذُوا المَسَاكِينَ وَالعَاجِزِينَ!
خَلِّصُوهُمْ مِنَ الأشْرَارِ!

«لَيْسَ عِنْدَهُمْ عِلمٌ وَلَا فَهْمٌ.
فِي الظُّلمَةِ يَمْشُونَ وَالعَالَمُ حَوْلَهُمْ يَتَهَاوَى!
أنَا قُلْتُ إنَّكُمْ آلِهَةٌ.
كُلُّكُمْ أبْنَاءُ العَلِيِّ.
لَكِنَّكُمْ كُلَّكُمْ سَتَمُوتُونَ كَبَقِيَّةِ البَشَرِ.
وَسَتَسْقُطُونَ كُلُّكُمْ كَمَا سَقَطَ الحُكَّامُ السَّابِقُونَ.»

قُمْ يَا اللهُ وَاحْكُمْ عَلَى الأرْضِ،
فَكُلُّ الأُمَمِ هِيَ لَكَ!

严责不公之审判

82 亚萨的诗。

神站在有权力者的会中,在诸神中行审判,
说:“你们审判不秉公义,徇恶人的情面,要到几时呢?(细拉)
你们当为贫寒的人和孤儿申冤,当为困苦和穷乏的人施行公义。
当保护贫寒和穷乏的人,救他们脱离恶人的手。
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去,地的根基都摇动了。
我曾说:‘你们是神,都是至高者的儿子。’
然而你们要死,与世人一样;要仆倒,像王子中的一位。”
神啊,求你起来,审判世界,因为你要得万邦为业。

This is a psalm that Asaph wrote.

God and the gods[a]

82 God calls the powerful rulers to meet in heaven.
    He sits on his throne to judge them.
He asks them, ‘How long will you continue to judge people
    in a way that is not fair?
How long will you say that wicked people are right?
Selah.
You must help poor people and those with no family
    to receive justice.
Help those who have pain and trouble
    to receive the help that they need.
Rescue weak and helpless people,
    so that evil people cannot hurt them.
The powerful leaders know nothing
    and they understand nothing.
They walk about in a dark place.
At the same time the foundation of the earth shakes![b]
I said, “You are gods.
    You are all sons of the Most High God.
But you will die, as all people die.
    You will come to an end, like all other rulers.” ’[c]

God, now do something!
Judge all the nations of the earth.
    For they all belong to you.

Footnotes

  1. 82:1 This psalm tells about God, who is leading a meeting in heaven. He is telling the powerful leaders how they should rule. These leaders may be rulers on earth, or they may be spiritual beings like angels. Because they are powerful, he calls them ‘gods’.
  2. 82:5 This tells us that the leaders do not know what they are doing. They are like people who cannot see their way in the dark. Because they do not rule well, it is like the whole earth is shaking. There is no justice anywhere.
  3. 82:7 The rulers thought that they were very powerful and that they were serving God. But they will die, as all people and rulers have to die one day.