Add parallel Print Page Options

亚萨的诗。

 神是最高的主宰

82  神站立在神圣的会中,
    在诸神中施行审判。
你们审判不秉公义,
    抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)

当为贫寒的人和孤儿伸冤,
    为困苦和穷乏的人施行公义。
当保护贫寒和贫穷的人,
    救他们脱离恶人的手。

他们愚昧,他们无知,
    在黑暗中走来走去;
    地的根基都摇动了。

我曾说:“你们是诸神,
    都是至高者的儿子。
然而,你们要死去,与世人一样,
    要仆倒,像任何一位王子一般。”

 神啊,求你起来审判全地,
    因为你必得万国为业。

82 God standeth in the congregation of the mighty; He judgeth among the gods.

How long will ye judge unjustly and accept persons of the wicked? Selah

Defend the poor and fatherless; do justice to the afflicted and needy.

Deliver the poor and needy; rescue them out of the hand of the wicked.

They know not, neither will they understand. They walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.

I have said, “Ye are gods, and all of you are children of the Most High.”

But ye shall die like men and fall like one of the princes.

Arise, O God, judge the earth, for Thou shalt inherit all nations.

Psalm 82

A psalm of Asaph.

God presides in the great assembly;
    he renders judgment(A) among the “gods”:(B)

“How long will you[a] defend the unjust
    and show partiality(C) to the wicked?[b](D)
Defend the weak and the fatherless;(E)
    uphold the cause of the poor(F) and the oppressed.
Rescue the weak and the needy;
    deliver them from the hand of the wicked.

“The ‘gods’ know nothing, they understand nothing.(G)
    They walk about in darkness;(H)
    all the foundations(I) of the earth are shaken.

“I said, ‘You are “gods”;(J)
    you are all sons of the Most High.’
But you will die(K) like mere mortals;
    you will fall like every other ruler.”

Rise up,(L) O God, judge(M) the earth,
    for all the nations are your inheritance.(N)

Footnotes

  1. Psalm 82:2 The Hebrew is plural.
  2. Psalm 82:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.