Add parallel Print Page Options

祈愿 神审判不公的领袖

亚萨的诗。

82  神站在大能者的会中,

在众神之中施行审判,说:(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

“你们不按公义审判,

偏袒恶人,要到几时呢?

(细拉)

你们要为贫寒的人和孤儿伸冤,

为困苦和穷乏的人伸张正义。

要搭救贫寒和穷困的人,

救他们脱离恶人的手。”

他们没有知识,也不明白,

在黑暗中走来走去;

大地的一切根基都摇动了。

我曾说过:“你们都是神,

是至高者的儿子。

然而,你们要像世人一样死亡,

像世上任何一位领袖一样倒毙。”

 神啊!求你起来,审判大地,

因为万国都是你的产业。

Psalm 82

A Plea for Righteous Judgment

A psalm of Asaph.(A)

God stands in the divine assembly;
he pronounces judgment among the gods:[a](B)
“How long will you judge unjustly
and show partiality to the wicked?(C)Selah
Provide justice for the needy and the fatherless;
uphold the rights of the oppressed and the destitute.(D)
Rescue the poor and needy;
save them from the power of the wicked.”(E)

They do not know or understand;
they wander in darkness.(F)
All the foundations of the earth are shaken.(G)

I said, “You are gods;(H)
you are all sons of the Most High.(I)
However, you will die like humans
and fall like any other ruler.”(J)

Rise up, God, judge the earth,
for all the nations belong to you.(K)

Footnotes

  1. 82:1 Or the heavenly beings, or the earthly rulers; Hb elohim

Rescue the Weak and Needy

A Psalm of (A)Asaph.

82 (B)God (C)has taken his place in the divine council;
    in the midst of (D)the gods he (E)holds judgment:
“How long will you judge unjustly
    and (F)show partiality to (G)the wicked? Selah
(H)Give justice to (I)the weak and the fatherless;
    (J)maintain the right of the afflicted and the destitute.
(K)Rescue the weak and the needy;
    (L)deliver them from the hand of the wicked.”

(M)They have neither knowledge nor understanding,
    (N)they walk about in darkness;
    (O)all the foundations of the earth are (P)shaken.

(Q)I said, “You are gods,
    sons of the Most High, all of you;
nevertheless, like men (R)you shall die,
    and fall like any prince.”[a]

(S)Arise, O God, judge the earth;
    for you shall (T)inherit all the nations!

Footnotes

  1. Psalm 82:7 Or fall as one man, O princes