诗篇 81
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
歌颂上帝的恩惠
亚萨的诗,交给乐长,用迦特乐器。
81 要歌颂赐我们力量的上帝,
向雅各的上帝欢呼。
2 要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
3 要在我们过节的朔日和望日[a]吹响号角。
4 这是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻击埃及的时候,
为约瑟立下此法度。
我在那里听见陌生的声音说:
6 “我卸下了你肩上的重担,
使你的双手不再做苦工,
7 你在苦难中向我呼求,
我就拯救了你,
从雷声隆隆的密云中应允了你。
我在米利巴泉边考验你。(细拉)
8 我的子民啊,
要听我的警告。
以色列人啊,
但愿你们听从我的话。
9 你们断不可供奉别的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你们的上帝耶和华,
曾把你们带出埃及。
张开你们的口吧,
我必使你们饱足。
11 我的子民却不肯听我的话,
以色列不愿意顺从我。
12 因此我就任凭他们顽固不化,
为所欲为。
13 但愿我的子民肯听从我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那时,我必迅速制服他们的敌人,
伸手攻击他们的仇敌。
15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
16 我要以上好的麦子供养我的子民,
让他们饱享磐石间的蜂蜜。”
Footnotes
- 81:3 “朔日和望日”即每月的初一和十五。
Awit 81
Ang Dating Biblia (1905)
81 Magsiawit kayo ng malakas sa Dios na ating kalakasan: mangagkaingay kayo na may kagalakan sa Dios ni Jacob,
2 Magsiawit kayo at dalhin ninyo rito ang pandereta, ang masayang alpa sangpu ng salterio.
3 Magsihihip kayo ng pakakak sa bagong buwan, sa kabilugan ng buwan, sa ating dakilang kapistahan.
4 Sapagka't pinakapalatuntunan sa Israel, ayos ng Dios ni Jacob.
5 Kaniyang inilagay na pinakapatotoo sa Jose, nang siya'y lumabas na maglakbay sa lupain ng Egipto: na aking kinaringgan ng wika na di ko nauunawa.
6 Aking inihiwalay ang kaniyang balikat sa pasan: ang mga kamay niya'y napabitiw sa luwelang.
7 Ikaw ay tumawag sa kabagabagan, at iniligtas kita; sinagot kita sa lihim na dako ng kulog; sinubok kita sa tubig ng Meriba. (Selah)
8 Dinggin mo, Oh bayan ko, at ako'y sasaksi sa iyo: Oh Israel, kung ikaw ay makikinig sa akin!
9 Hindi magkakaroon ng ibang dios sa iyo; at hindi ka man sasamba sa anomang ibang dios.
10 Ako ang Panginoon mong Dios, na naglabas sa iyo mula sa lupain ng Egipto: bukhin mong maluwang ang iyong bibig, at aking pupunuin.
11 Nguni't hindi nakinig sa aking tinig ang bayan ko; at hindi ako sinunod ng Israel.
12 Sa gayo'y aking pinasunod sa pagmamatigas ng kanilang puso, upang sila'y makalakad sa kanilang sariling mga payo.
13 Oh kung ako'y didinggin ng aking bayan, kung ang Israel ay lalakad sa aking mga daan!
14 Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.
15 Ang mga mapagtanim sa Panginoon ay magsisisuko sa kaniya: nguni't ang kanilang panahon ay mananatili kailan man,
16 Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.
Псалми 81
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Истинският Бог – Спасител и Промислител
81 За първия певец. За съпровод с гетски музикален инструмент. На Асаф.
2 Радостно пейте на Бога, нашата крепост,
възпявайте Бога на Яков!
3 Издигнете глас, ударете тимпани,
да засвирят сладкогласна гусла и арфа.
4 (A)Тръбете в началото на месеца,
на пълнолуние, в деня на нашия празник,
5 защото това е обичай за Израил,
наредба от Бога на Яков.
6 Той установи това като свидетелство за Йосиф
при излизането от египетската земя.
Тогава аз чух език, който беше непознат за мене.
7 (B)„Снех товара от раменете му
и ръцете му освободих от кошниците.
8 (C)В затруднение Ме повика и Аз те избавих.
Свидетелствах за тебе от гръмоносните облаци;
изпитах те край водите на Мерива.
9 Слушай, народе Мой, предупреждавам те!
Израиле, да беше Ме послушал.
10 (D)Да нямаш друг бог
и да не се покланяш на такъв чуждоземен бог.
11 А съм Господ, твоят Бог,
Който те изведе от египетската земя;
отвори устата си и Аз ще я напълня.“
12 (E)Но Моят народ не се вслуша в гласа Ми,
Израил не беше с Мене.
13 (F)Изоставих ги, водени от упорството на сърцата си,
да следват своите помисли.
14 Ако Моят народ Ме беше послушал,
ако Израил беше ходил по Моите пътища,
15 веднага бих укротил враговете им,
бих обърнал ръката Си против техните угнетители.
16 Онези, които мразят Господа,
Му угодничат
и тяхната участ ще продължи вечно.
17 Щях да храня Израил с най-добра пшеница,
щях да го насищам с планински мед.
詩篇 81
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
歌頌上帝的恩惠
亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。
81 要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
2 要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
3 要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
4 這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
5 上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
6 「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
7 你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
8 我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
9 你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」
Footnotes
- 81·3 「朔日和望日」即每月的初一和十五。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.