歌颂上帝的恩惠

亚萨的诗,交给乐长,用迦特乐器。

81 要歌颂赐我们力量的上帝,
向雅各的上帝欢呼。
要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
要在我们过节的朔日和望日[a]吹响号角。
这是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
上帝攻击埃及的时候,
为约瑟立下此法度。
我在那里听见陌生的声音说:
“我卸下了你肩上的重担,
使你的双手不再做苦工,
你在苦难中向我呼求,
我就拯救了你,
从雷声隆隆的密云中应允了你。
我在米利巴泉边考验你。(细拉)
我的子民啊,
要听我的警告。
以色列人啊,
但愿你们听从我的话。
你们断不可供奉别的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你们的上帝耶和华,
曾把你们带出埃及。
张开你们的口吧,
我必使你们饱足。
11 我的子民却不肯听我的话,
以色列不愿意顺从我。
12 因此我就任凭他们顽固不化,
为所欲为。
13 但愿我的子民肯听从我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那时,我必迅速制服他们的敌人,
伸手攻击他们的仇敌。
15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
16 我要以上好的麦子供养我的子民,
让他们饱享磐石间的蜂蜜。”

Footnotes

  1. 81:3 朔日和望日”即每月的初一和十五。

歌頌上帝的恩惠

亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。

81 要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」

Footnotes

  1. 81·3 朔日和望日」即每月的初一和十五。

Psalmul 81

Către mai-marele cântăreţilor. De cântat pe ghitit. Un psalm al lui Asaf

Cântaţi cu veselie lui Dumnezeu, care este tăria noastră!
Înălţaţi strigăte de bucurie Dumnezeului lui Iacov!
Cântaţi o cântare, sunaţi din tobă,
din harpa cea plăcută şi din alăută!
Sunaţi din trâmbiţă la luna nouă,
la luna plină, în ziua sărbătorii noastre!
Căci aceasta este o lege(A) pentru Israel,
o poruncă a Dumnezeului lui Iacov.
El a rânduit sărbătoarea aceasta pentru Iosif,
când a mers împotriva ţării Egiptului…
Atunci am auzit un glas(B), pe care nu l-am cunoscut:
„I-am descărcat(C) povara de pe umăr
şi mâinile lui nu mai ţin coşul.
Ai strigat(D) în necaz şi te-am izbăvit;
ţi-am răspuns(E) în locul tainic al tunetului
şi te-am încercat(F) la apele Meriba.
Ascultă(G), poporul Meu, şi te voi sfătui,
Israele, de M-ai asculta!
Niciun dumnezeu(H) străin să(I) nu fie în mijlocul tău
şi să nu te închini înaintea dumnezeilor străini!
10 Eu(J) sunt Domnul, Dumnezeul tău,
care te-am scos din ţara Egiptului;
deschide-ţi(K) gura larg, şi ţi-o voi umple!
11 Dar poporul Meu n-a ascultat glasul Meu,
Israel nu(L) M-a ascultat.
12 Atunci(M) i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor
şi au urmat sfaturile lor.
13 O(N)! de M-ar asculta poporul Meu,
de ar umbla Israel în căile Mele!
14 Într-o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor,
Mi-aş întoarce mâna împotriva potrivnicilor lor;
15 cei ce(O) urăsc pe Domnul l-ar linguşi,
şi fericirea lui Israel ar dăinui în veci.
16 L-aş(P) hrăni cu cel mai bun grâu
şi l-aş sătura cu miere din(Q) stâncă.”