歌颂上帝的恩惠

亚萨的诗,交给乐长,用迦特乐器。

81 要歌颂赐我们力量的上帝,
向雅各的上帝欢呼。
要唱诗,击鼓,弹起琴瑟。
要在我们过节的朔日和望日[a]吹响号角。
这是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
上帝攻击埃及的时候,
为约瑟立下此法度。
我在那里听见陌生的声音说:
“我卸下了你肩上的重担,
使你的双手不再做苦工,
你在苦难中向我呼求,
我就拯救了你,
从雷声隆隆的密云中应允了你。
我在米利巴泉边考验你。(细拉)
我的子民啊,
要听我的警告。
以色列人啊,
但愿你们听从我的话。
你们断不可供奉别的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你们的上帝耶和华,
曾把你们带出埃及。
张开你们的口吧,
我必使你们饱足。
11 我的子民却不肯听我的话,
以色列不愿意顺从我。
12 因此我就任凭他们顽固不化,
为所欲为。
13 但愿我的子民肯听从我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那时,我必迅速制服他们的敌人,
伸手攻击他们的仇敌。
15 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
16 我要以上好的麦子供养我的子民,
让他们饱享磐石间的蜂蜜。”

Footnotes

  1. 81:3 朔日和望日”即每月的初一和十五。

歌頌上帝的恩惠

亞薩的詩,交給樂長,用迦特樂器。

81 要歌頌賜我們力量的上帝,
向雅各的上帝歡呼。
要唱詩,擊鼓,彈起琴瑟。
要在我們過節的朔日和望日[a]吹響號角。
這是以色列的律例,
是雅各的上帝所定的法令。
上帝攻擊埃及的時候,
為約瑟立下此法度。
我在那裡聽見陌生的聲音說:
「我卸下了你肩上的重擔,
使你的雙手不再做苦工,
你在苦難中向我呼求,
我就拯救了你,
從雷聲隆隆的密雲中應允了你。
我在米利巴泉邊考驗你。(細拉)
我的子民啊,
要聽我的警告。
以色列人啊,
但願你們聽從我的話。
你們斷不可供奉別的神明,
也不可向外族的神明下拜,
10 我是你們的上帝耶和華,
曾把你們帶出埃及。
張開你們的口吧,
我必使你們飽足。
11 我的子民卻不肯聽我的話,
以色列不願意順從我。
12 因此我就任憑他們頑固不化,
為所欲為。
13 但願我的子民肯聽從我,
以色列人肯遵行我的道。
14 那時,我必迅速制伏他們的敵人,
伸手攻擊他們的仇敵。
15 憎惡我的人要在我面前屈膝投降,永遠沉淪。
16 我要以上好的麥子供養我的子民,
讓他們飽享磐石間的蜂蜜。」

Footnotes

  1. 81·3 朔日和望日」即每月的初一和十五。

An Appeal from God to Israel

For the music director; on the Gittith. Of Asaph.[a]

81 Shout out to God our strength;
shout joyfully to the God of Jacob.
Lift up a song and strike[b] the tambourine,
the pleasant lyre, together with the harp.
Blow the horn at new moon,
at full moon, for our feast day,
because it is a statute for Israel,
an ordinance of the God of Jacob.
He made it a statute[c] in Joseph
when he went out against the land of Egypt,
where I heard a language I did not know.[d]
“I removed his shoulder from a burden.
His hands were freed from the basket.
In this[e] trouble you called, and I rescued you.
Within the secret place of thunder I answered you;
I tested you at the waters of Meribah. Selah
Hear, O my people, and I will admonish you;
O Israel, if you would but listen to me.
There shall be no strange god among you,
and you shall not bow down to a foreign god.
10 I am Yahweh your God,
who brought you up from the land of Egypt.
Open wide your mouth and I will fill it.
11 But my people did not listen to my voice,
and Israel did not yield to me.
12 So I let them[f] go in the stubbornness of their heart;
they walked in their counsels.
13 Oh that my people would listen to me;
that Israel would walk in my ways.
14 I would subdue their enemies quickly,
and turn my hand against their adversaries.
15 Those who hate Yahweh would cringe before him,
and their fate[g] would be forever.
16 But he would feed him[h] from the choicest wheat,[i]
and I would satisfy you with honey from a rock.”

Footnotes

  1. Psalm 81:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 81:2 Hebrew “give”
  3. Psalm 81:5 Hebrew “testimony” or “witness”
  4. Psalm 81:5 The meaning of this line is uncertain. The above is based on perhaps a similar thought in Psa 114:1
  5. Psalm 81:7 Hebrew “the”
  6. Psalm 81:12 Hebrew “him”
  7. Psalm 81:15 Hebrew “time”
  8. Psalm 81:16 That is, Israel
  9. Psalm 81:16 Hebrew “the fat of wheat”