Print Page Options

亚萨的见证诗。交给圣咏团长,曲调用“百合花”。

求主复兴国家

80 约瑟如领羊群的以色列牧者啊,求你侧耳而听!
    在基路伯之上坐宝座的啊,求你发出光来!
以法莲便雅悯玛拿西面前
    求你施展你的大能,拯救我们。

 神啊,求你使我们回转[a]
    使你的脸发光,我们就会得救!

耶和华—万军之 神啊,
    你因你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
你以眼泪当食物给他们吃,
    量出满碗的眼泪给他们喝。
你使邻邦因我们纷争,
    我们的仇敌彼此戏笑。

万军之 神啊,求你使我们回转,
    使你的脸发光,我们就会得救!

你从埃及拔出一棵葡萄树,
    赶出外邦人,把这树栽上。
你在它面前清除杂物,
    它就深深扎根,蔓延满地。
10 它的影子遮蔽群山,
    枝子好像高大的香柏树。
11 它长出枝子,直到大海,
    伸展嫩枝,延到大河
12 你为何拆毁这树的篱笆,
    任凭路人摘取?
13 林中的野猪践踏它,
    田里的走兽吞吃它。

14 万军之 神啊,求你转回,
    从天上垂看观察,眷顾这葡萄树;
15 保护你右手所栽的根,
    你为自己所坚固的幼苗。
16 这树已经被火焚烧,被刀砍伐,
    因你脸上的怒容就灭亡了。
17 愿你的手扶持你右边的人,
    你为自己所坚固的人子。
18 这样,我们就不背离你;
    求你救活我们,让我们得以求告你的名。

19 耶和华—万军之 神啊,求你使我们回转,
    使你的脸发光,我们就会得救!

Footnotes

  1. 80.3 “回转”或译“复兴”;下同。

為國家復興祈求

亞薩的詩,交給樂長,調用「作證的百合花」。

80 1-2 以色列的牧者啊,
你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,
求你垂聽我們的祈禱。
坐在基路伯天使之上的耶和華啊,
求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,
求你施展大能來拯救我們。
上帝啊,求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。
萬軍之上帝耶和華啊,
你因你子民的禱告而發怒,
要到何時呢?
你使我們以淚洗面,
以哀傷果腹,
又使我們成為鄰國爭奪的對象,
仇敵都嘲笑我們。
萬軍之上帝啊,
求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。
你從埃及帶出一棵葡萄樹,
趕走外族人,把它栽種起來。
你為它開墾土地,
它就扎根生長,佈滿這片土地。
10 它的樹蔭遮蓋群山,
枝子遮蔽香柏樹。
11 它的枝條延伸到地中海,
嫩枝伸展到幼發拉底河。
12 你為何拆毀了它的籬笆,
讓路人隨意摘取葡萄呢?
13 林中的野豬蹂躪它,
野獸吞吃它。
14 萬軍之上帝啊,
求你回來,
求你在天上垂顧我們這棵葡萄樹,
15 這棵你親手栽種和培育的葡萄樹。
16 這樹被砍倒,被焚燒,
願你發怒毀滅仇敵。
17 求你扶持你所揀選的人,你為自己所養育的人。
18 我們必不再背棄你,
求你復興我們,
我們必敬拜你。
19 萬軍之上帝耶和華啊,
求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。

A Prayer to Restore Israel

For the music director, according to The Lilies.

A testimony. Of Asaph. A psalm.[a]

80 Give ear, O shepherd of Israel,
who leads Joseph like a flock.
Shine forth, you who sits enthroned above the cherubim.
Before Ephraim, Benjamin, and Manasseh,
stir up your power
and come for our salvation.
O God, restore us,
and cause your face to shine that we may be saved.
O Yahweh God of hosts,
how long will you be angry[b]
against the prayer of your people?
You have fed them the bread of tears;
you have given them tears to drink in full measure.[c]
You have made us an object of strife to our neighbors,
and our enemies mock among themselves.
O God of hosts, restore us
and cause your face to shine that we may be saved.
You uprooted a vine from Egypt;
you drove out the nations and planted it.
You prepared a place before it,
and it took deep root[d] and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
and the mighty cedars with its boughs.
11 It spread its branches to the sea
and its shoots to the river.
12 Why have you broken down its walls,
so that all who pass on the road pluck fruit from it?
13 Swine from the forests devour[e] it
and creatures of the field feed on it.
14 Please return, O God of hosts.
Observe from heaven and see,
and pay attention to this vine,
15 eventhe stalk that your right hand planted,
and concerning the shoot[f] you strengthened for yourself.
16 It is burned with fire, cut down.
They perish at the rebuke of your face.
17 Let your hand be on the man of your right hand,
on the son of humankind whom you made strong for yourself.
18 Then we will not turn back from you.
Restore us to life, and we will proclaim your name.
19 O Yahweh God of hosts, restore us;
cause your face to shine that we may be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:1 The Hebrew Bible counts the superscription as the first verse of the psalm; the English verse number is reduced by one
  2. Psalm 80:4 Literally “until when your anger smoke”
  3. Psalm 80:5 The Hebrew “threefold” or “a third of a measure” is difficult
  4. Psalm 80:9 Literally “its root rooted”
  5. Psalm 80:13 Hebrew “devours”
  6. Psalm 80:15 Hebrew “son”

Psalm 80[a]

For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.

Hear us, Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.(A)
You who sit enthroned between the cherubim,(B)
    shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(C)
Awaken(D) your might;
    come and save us.(E)

Restore(F) us,(G) O God;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(H)

How long,(I) Lord God Almighty,
    will your anger smolder(J)
    against the prayers of your people?
You have fed them with the bread of tears;(K)
    you have made them drink tears by the bowlful.(L)
You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
    and our enemies mock us.(M)

Restore us, God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(N)

You transplanted a vine(O) from Egypt;
    you drove out(P) the nations and planted(Q) it.
You cleared the ground for it,
    and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
    its shoots as far as the River.[d](R)

12 Why have you broken down its walls(S)
    so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(T) it,
    and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
    Look down from heaven and see!(U)
Watch over this vine,
15     the root your right hand has planted,
    the son[e] you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(V)
    at your rebuke(W) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
    the son of man(X) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
    revive(Y) us, and we will call on your name.

19 Restore us, Lord God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
  2. Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
  3. Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
  4. Psalm 80:11 That is, the Euphrates
  5. Psalm 80:15 Or branch

80 Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.

Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

O Lord God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?

Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.

Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Thou preparedst room before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12 Why hast thou then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14 Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;

15 And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch that thou madest strong for thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.

17 Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man whom thou madest strong for thyself.

18 So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

19 Turn us again, O Lord God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.