Add parallel Print Page Options

祈求 神眷顾复兴他的子民

亚萨的诗,交给诗班长,调用“见证的花”。

80 以色列的牧者啊!带领约瑟好象带领羊群的啊!

求你留心听;

坐在基路伯上面的啊!

求你显出荣光。

在以法莲、便雅悯和玛拿西面前,

求你施展你的大能,

前来拯救我们。

 神啊,求你使我们复兴!

愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

耶和华万军之 神啊!

你因你子民的祷告发怒,要到几时呢?

你使他们以眼泪当饼吃,

使他们喝满杯的泪水。

你使我们的邻国因我们纷争,

我们的仇敌也讥笑我们。

万军的 神啊!求你使我们复兴;

愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

你从埃及带走一棵葡萄树,

你赶出外族人,把这树栽上。

你为它预备了地土,

它就深深扎根,充满全地。

10 它的荫影遮盖了群山,

它的枝条遮盖了高大的香柏树。

11 它的枝条伸展,直到大海;

它的幼苗,直到大河。

12 你为甚么拆毁它的篱笆,

任由所有过路的人采摘呢?

13 从树林中出来的野猪践踏它,

田野的走兽把它吃了。

14 万军的 神啊!求你回心转意,

从天上垂看鉴察,

眷顾这葡萄树,

15 眷顾你右手栽种的根,

和你为自己培育的儿子。

16 这树已被火烧,被砍下;

他们因你脸上的怒容灭亡。

17 愿你的手护庇你右边的人,

就是你为自己培育的人。

18 这样,我们就不退后离开你;

求你救活我们,我们就要求告你的名。

19 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;

愿你的脸光照我们,我们就可以得救。

为国家复兴祈求

亚萨的诗,交给乐长,调用“作证的百合花”。

80 1-2 以色列的牧者啊,
你像照顾羊群一样带领约瑟的子孙,
求你垂听我们的祈祷。
坐在基路伯天使之上的耶和华啊,
求你向以法莲、便雅悯和玛拿西发出光辉,
求你施展大能来拯救我们。
上帝啊,求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。
万军之上帝耶和华啊,
你因你子民的祷告而发怒,
要到何时呢?
你使我们以泪洗面,
以哀伤果腹,
又使我们成为邻国争夺的对象,
仇敌都嘲笑我们。
万军之上帝啊,
求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。
你从埃及带出一棵葡萄树,
赶走外族人,把它栽种起来。
你为它开垦土地,
它就扎根生长,布满这片土地。
10 它的树荫遮盖群山,
枝子遮蔽香柏树。
11 它的枝条延伸到地中海,
嫩枝伸展到幼发拉底河。
12 你为何拆毁了它的篱笆,
让路人随意摘取葡萄呢?
13 林中的野猪蹂躏它,
野兽吞吃它。
14 万军之上帝啊,
求你回来,
求你在天上垂顾我们这棵葡萄树,
15 这棵你亲手栽种和培育的葡萄树。
16 这树被砍倒,被焚烧,
愿你发怒毁灭仇敌。
17 求你扶持你所拣选的人,你为自己所养育的人。
18 我们必不再背弃你,
求你复兴我们,
我们必敬拜你。
19 万军之上帝耶和华啊,
求你复兴我们,
用你脸上的荣光照耀我们,
使我们得救。

80 Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that dwellest between the cherubims, shine forth.

Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy strength, and come and save us.

Turn us again, O God, and cause Thy face to shine, and we shall be saved.

O Lord God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people?

Thou feedest them with the bread of tears, and givest them tears to drink in great measure.

Thou makest us a strife unto our neighbors, and our enemies laugh among themselves.

Turn us again, O God of hosts, and cause Thy face to shine, and we shall be saved.

Thou hast brought a vine out of Egypt; Thou hast cast out the heathen, and planted it.

Thou preparedst room for it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.

10 The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof were like the goodly cedars.

11 She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

12 Why hast Thou then broken down her hedges, so that all they that pass by the way do pluck her?

13 The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.

14 Return, we beseech Thee, O God of hosts; look down from heaven, and behold and visit this vine,

15 and the vineyard which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself.

16 It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance.

17 Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself.

18 So will we not go back from Thee; quicken us, and we will call upon Thy name.

19 Turn us again, O Lord God of hosts; cause Thy face to shine, and we shall be saved!

Psalm 80[a]

For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.

Hear us, Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.(A)
You who sit enthroned between the cherubim,(B)
    shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(C)
Awaken(D) your might;
    come and save us.(E)

Restore(F) us,(G) O God;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(H)

How long,(I) Lord God Almighty,
    will your anger smolder(J)
    against the prayers of your people?
You have fed them with the bread of tears;(K)
    you have made them drink tears by the bowlful.(L)
You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
    and our enemies mock us.(M)

Restore us, God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(N)

You transplanted a vine(O) from Egypt;
    you drove out(P) the nations and planted(Q) it.
You cleared the ground for it,
    and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
    its shoots as far as the River.[d](R)

12 Why have you broken down its walls(S)
    so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(T) it,
    and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
    Look down from heaven and see!(U)
Watch over this vine,
15     the root your right hand has planted,
    the son[e] you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(V)
    at your rebuke(W) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
    the son of man(X) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
    revive(Y) us, and we will call on your name.

19 Restore us, Lord God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
  2. Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
  3. Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
  4. Psalm 80:11 That is, the Euphrates
  5. Psalm 80:15 Or branch