Add parallel Print Page Options

80 (80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!

(80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!

(80:4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

(80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?

(80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.

(80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.

(80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

(80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.

(80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;

10 (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;

11 (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

12 (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?

13 (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.

14 (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!

15 (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...

16 (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.

17 (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!

18 (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.

19 (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!

為國家復興祈求

亞薩的詩,交給樂長,調用「作證的百合花」。

80 1-2 以色列的牧者啊,
你像照顧羊群一樣帶領約瑟的子孫,
求你垂聽我們的祈禱。
坐在基路伯天使之上的耶和華啊,
求你向以法蓮、便雅憫和瑪拿西發出光輝,
求你施展大能來拯救我們。
上帝啊,求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。
萬軍之上帝耶和華啊,
你因你子民的禱告而發怒,
要到何時呢?
你使我們以淚洗面,
以哀傷果腹,
又使我們成為鄰國爭奪的對象,
仇敵都嘲笑我們。
萬軍之上帝啊,
求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。
你從埃及帶出一棵葡萄樹,
趕走外族人,把它栽種起來。
你為它開墾土地,
它就扎根生長,佈滿這片土地。
10 它的樹蔭遮蓋群山,
枝子遮蔽香柏樹。
11 它的枝條延伸到地中海,
嫩枝伸展到幼發拉底河。
12 你為何拆毀了它的籬笆,
讓路人隨意摘取葡萄呢?
13 林中的野豬蹂躪它,
野獸吞吃它。
14 萬軍之上帝啊,
求你回來,
求你在天上垂顧我們這棵葡萄樹,
15 這棵你親手栽種和培育的葡萄樹。
16 這樹被砍倒,被焚燒,
願你發怒毀滅仇敵。
17 求你扶持你所揀選的人,你為自己所養育的人。
18 我們必不再背棄你,
求你復興我們,
我們必敬拜你。
19 萬軍之上帝耶和華啊,
求你復興我們,
用你臉上的榮光照耀我們,
使我們得救。

God Implored to Rescue His People from Their Calamities.

For the music director; set to [a]El Shoshannim; [b]Eduth. A Psalm of Asaph.

80 Listen, (A)Shepherd of Israel,
Who leads (B)Joseph like a flock;
You who (C)are enthroned above the cherubim, shine forth!
Before (D)Ephraim, Benjamin, and Manasseh, (E)awaken Your power,
And come to save us!
God, (F)restore us
And (G)make Your face shine upon us, [c]and we will be saved.

(H)Lord God of armies,
(I)How long will You [d]be angry with the prayer of Your people?
You have fed them with the (J)bread of tears,
And You have made them drink tears in [e]large measure.
You make us [f]an object of contention (K)to our neighbors,
And our enemies laugh among themselves.
God of armies, restore us
And make Your face shine upon us, [g]and we will be saved.

You removed a (L)vine from Egypt;
You (M)drove out the [h]nations and (N)planted it.
You (O)cleared the ground before it,
And it (P)took deep root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shadow,
And [i]the cedars of God with its (Q)branches.
11 It was sending out its branches (R)to the sea
And its shoots to the Euphrates River.
12 Why have You (S)broken down its [j]hedges,
So that all who pass that way pick its fruit?
13 A boar from the forest (T)eats it away,
And whatever moves in the field feeds on it.

14 God of armies, do (U)turn back;
(V)Look down from heaven and see, and take care of this vine,
15 The [k](W)shoot which Your right hand has planted,
And of the [l]son whom You have [m]strengthened for Yourself.
16 It is (X)burned with fire, it is cut down;
They perish from the (Y)rebuke of Your face.
17 Let (Z)Your hand be upon the man of Your right hand,
Upon the son of man whom You (AA)made strong for Yourself.
18 Then we will not (AB)turn back from You;
(AC)Revive us, and we will call upon Your name.
19 Lord God of armies, (AD)restore us;
Make Your face shine upon us, [n]and we will be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80 Title Possibly, to the Lilies
  2. Psalm 80 Title Lit A testimony
  3. Psalm 80:3 Or that we may
  4. Psalm 80:4 Lit smoke against
  5. Psalm 80:5 Lit a third part of a
  6. Psalm 80:6 Lit strife to
  7. Psalm 80:7 Or that we may
  8. Psalm 80:8 Or Gentiles
  9. Psalm 80:10 Or its boughs are like the cedars of God
  10. Psalm 80:12 Or walls, fences
  11. Psalm 80:15 Or root
  12. Psalm 80:15 Or figuratively: branch
  13. Psalm 80:15 Or secured
  14. Psalm 80:19 Or that we may