Add parallel Print Page Options

大卫的诗。交给圣咏团长,用迦特乐器。

 神的荣耀和人的尊贵

耶和华—我们的主啊,
    你的名在全地何其美!

你将你的荣耀彰显于天[a]
你因敌人的缘故,
    从孩童和吃奶的口中建立了能力,
    使仇敌和报仇的闭口无言。

我观看你手指所造的天,
    并你所陈设的月亮星宿。
人算什么,你竟顾念他!
    世人算什么,你竟眷顾他!

你使他比 神[b]微小一点,
    赐他荣耀尊贵为冠冕。
6-8 你派他管理你手所造的,
    使万物,就是一切的牛羊、
    田野的牲畜、空中的鸟、海里的鱼,
    凡游在水里的,都服在他的脚下。

耶和华—我们的主啊,
    你的名在全地何其美!

[c]

Footnotes

  1. 8.1 “你将…天”:七十士译本是“你的荣耀高举于天”。
  2. 8.5 “ 神”或译“天使”;七十士译本是“天使”。
  3. 诗篇 8:9 本诗篇原文是字母诗。

Deus é glorificado nas suas obras e na sua bondade para com o homem

Salmo de Davi para o cantor-mor, sobre Gitite

Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus! Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo.

Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste; que é o homem mortal para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites? Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste. Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés: todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo; as aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.

Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!

Psalm 8[a]

For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name(A) in all the earth!

You have set your glory(B)
    in the heavens.(C)
Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(D) against your enemies,
    to silence the foe(E) and the avenger.
When I consider your heavens,(F)
    the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
    which you have set in place,
what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c](I)

You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
    and crowned them[f] with glory and honor.(K)
You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
    you put everything under their[g] feet:(N)
all flocks and herds,(O)
    and the animals of the wild,(P)
the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(Q)
    all that swim the paths of the seas.

Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(R)

Footnotes

  1. Psalm 8:1 In Hebrew texts 8:1-9 is numbered 8:2-10.
  2. Psalm 8:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 8:4 Or what is a human being that you are mindful of him, / a son of man that you care for him?
  4. Psalm 8:5 Or him
  5. Psalm 8:5 Or than God
  6. Psalm 8:5 Or him
  7. Psalm 8:6 Or made him ruler . . . ; / . . . his

How Majestic Is Your Name

For the choir director. According to the Gittith. A Psalm of David.

O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth,
Who [a](A)displays Your splendor above the heavens!
(B)From the mouth of infants and nursing babies You have established [b](C)strength
Because of Your adversaries,
To make (D)the enemy and the revengeful cease.

When I (E)see (F)Your heavens, the work of Your fingers,
The (G)moon and the stars, which You have established;
(H)What is man that You remember him,
And the son of man that You care for him?
Yet You have made him a (I)little lower than the [c]angels,
And (J)You crown him with (K)glory and majesty!
You make him to (L)rule over the works of Your hands;
You have (M)put all things under his feet,
All sheep and oxen,
And also the animals of the field,
The birds of the heavens and the fish of the sea,
Whatever passes through the paths of the seas.

(N)O Yahweh, our Lord,
How majestic is Your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Or set
  2. Psalm 8:2 Or a bulwark
  3. Psalm 8:5 Or God; Heb Elohim