诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 8[a]
Divine Majesty and Human Dignity
1 For the leader; “upon the gittith.”[b] A psalm of David.
2 O Lord, our Lord,
how awesome is your name through all the earth!
I will sing of your majesty above the heavens
3 with the mouths of babes(A) and infants.[c]
You have established a bulwark against your foes,
to silence enemy and avenger.
4 When I see your heavens, the work of your fingers,
the moon and stars that you set in place—
5 [d]What is man that you are mindful of him,(B)
and a son of man that you care for him?(C)
6 Yet you have made him little less than a god,[e]
crowned him with glory and honor.
7 You have given him rule over the works of your hands,(D)
put all things at his feet:
8 All sheep and oxen,
even the beasts of the field,
9 The birds of the air, the fish of the sea,
and whatever swims the paths of the seas.
10 O Lord, our Lord,
how awesome is your name through all the earth!
Footnotes
- Psalm 8 While marvelling at the limitless grandeur of God (Ps 8:2–3), the psalmist is struck first by the smallness of human beings in creation (Ps 8:4–5), and then by the royal dignity and power that God has graciously bestowed upon them (Ps 8:6–9).
- 8:1 Upon the gittith: probably the title of the melody to which the Psalm was to be sung or a musical instrument.
- 8:3 With the mouths of babes and infants: the psalmist realizes that his attempts to praise such an awesome God are hopelessly inadequate and amount to little more than the sounds made by infants. Established a bulwark: an allusion to lost myth telling how God built a fortress for himself in the heavens in primordial times in his battle with the powers of chaos. This “bulwark” is the firmament. Enemy and avenger: probably cosmic enemies. The primeval powers of watery chaos are often personified in poetic texts (Ps 74:13–14; 89:11; Jb 9:13; 26:12–13; Is 51:9).
- 8:5 Man…a son of man: the emphasis is on the fragility and mortality of human beings to whom God has given great dignity.
- 8:6 Little less than a god: Hebrew ‘elohim, the ordinary word for “God” or “the gods” or members of the heavenly court. The Greek version translated ‘elohim by “angel, messenger”; several ancient and modern versions so translate. The meaning seems to be that God created human beings almost at the level of the beings in the heavenly world. Hb 2:9, translating “for a little while,” finds the eminent fulfillment of this verse in Jesus Christ, who was humbled before being glorified, cf. also 1 Cor 15:27 where St. Paul applies to Christ the closing words of Ps 8:7.
Psalm 8
New International Version
Psalm 8[a]
For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.
1 Lord, our Lord,
how majestic is your name(A) in all the earth!
You have set your glory(B)
in the heavens.(C)
2 Through the praise of children and infants
you have established a stronghold(D) against your enemies,
to silence the foe(E) and the avenger.
3 When I consider your heavens,(F)
the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
which you have set in place,
4 what is mankind that you are mindful of them,
human beings that you care for them?[c](I)
5 You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
and crowned them[f] with glory and honor.(K)
6 You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
you put everything under their[g] feet:(N)
7 all flocks and herds,(O)
and the animals of the wild,(P)
8 the birds in the sky,
and the fish in the sea,(Q)
all that swim the paths of the seas.
9 Lord, our Lord,
how majestic is your name in all the earth!(R)
Footnotes
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.