诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
International Children’s Bible
God’s Greatness and Man’s Worth
For the director of music. By the gittith. A song of David.
8 Lord our Master,
your name is the most wonderful name in all the earth!
It brings you praise in heaven above.
2 You have taught children and babies
to sing praises to you.
This is because of your enemies.
And so you silence your enemies
and destroy those who try to get even.
3 I look at the heavens,
which you made with your hands.
I see the moon and stars,
which you created.
4 But why is man important to you?
Why do you take care of human beings?
5 You made man a little lower than the angels.
And you crowned him with glory and honor.
6 You put him in charge of everything you made.
You put all things under his control:
7 all the sheep, the cattle
and the wild animals,
8 the birds in the sky,
the fish in the sea,
and everything that lives under water.
9 Lord our Master,
your name is the most wonderful name in all the earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.