Add parallel Print Page Options

 神的威嚴,人的尊貴

大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴,

你把你的榮美彰顯在天上。

因你仇敵的緣故,

你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),

使仇敵和報仇的無話可說。

我觀看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚麼,你竟記念他?

世人算甚麼,你竟眷顧他?

你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,

卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把萬物都放在他的腳下,

就是所有的牛羊、

田間的走獸、

空中的飛鳥、海裡的魚,

和海裡游行的水族。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴。

Psalm 8

Divine Majesty and Human Dignity

To the leader: according to The Gittith. A Psalm of David.

O Lord, our Sovereign,
    how majestic is your name in all the earth!

You have set your glory above the heavens.
    Out of the mouths of babes and infants
you have founded a bulwark because of your foes,
    to silence the enemy and the avenger.

When I look at your heavens, the work of your fingers,
    the moon and the stars that you have established;
what are human beings that you are mindful of them,
    mortals[a] that you care for them?

Yet you have made them a little lower than God,[b]
    and crowned them with glory and honor.
You have given them dominion over the works of your hands;
    you have put all things under their feet,
all sheep and oxen,
    and also the beasts of the field,
the birds of the air, and the fish of the sea,
    whatever passes along the paths of the seas.

O Lord, our Sovereign,
    how majestic is your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:4 Heb ben adam, lit. son of man
  2. Psalm 8:5 Or than the divine beings or angels: Heb elohim