诗篇 8
Chinese New Version (Traditional)
神的威嚴,人的尊貴
大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。
8 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴,
你把你的榮美彰顯在天上。
2 因你仇敵的緣故,
你從小孩和嬰兒的口中,
得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),
使仇敵和報仇的無話可說。
3 我觀看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚麼,你竟記念他?
世人算甚麼,你竟眷顧他?
5 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,
卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把萬物都放在他的腳下,
7 就是所有的牛羊、
田間的走獸、
8 空中的飛鳥、海裡的魚,
和海裡游行的水族。
9 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴。
Psalm 8
21st Century King James Version
8 O Lord, our Lord, how excellent is Thy name in all the earth, who hast set Thy glory above the heavens!
2 Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou ordained strength because of Thine enemies, that Thou mightest still the enemy and the avenger.
3 When I consider Thy heavens, the work of Thy fingers, the moon and the stars which Thou hast ordained,
4 what is man that Thou art mindful of him, and the son of man that Thou dost visit him?
5 For Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
6 Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet,
7 all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field,
8 the fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 O Lord, our Lord, how excellent is Thy name in all the earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.
