诗篇 8
Chinese New Version (Traditional)
神的威嚴,人的尊貴
大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。
8 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴,
你把你的榮美彰顯在天上。
2 因你仇敵的緣故,
你從小孩和嬰兒的口中,
得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),
使仇敵和報仇的無話可說。
3 我觀看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚麼,你竟記念他?
世人算甚麼,你竟眷顧他?
5 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,
卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把萬物都放在他的腳下,
7 就是所有的牛羊、
田間的走獸、
8 空中的飛鳥、海裡的魚,
和海裡游行的水族。
9 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴。
Psalm 8
Tree of Life Version
Humanity is God’s Splendor
Psalm 8
1 For the music director, upon the Gittite lyre: a psalm of David.
2 Adonai our Lord,
how excellent is Your Name over all the earth!
You set Your splendor above the heavens.
3 Out of the mouths of babies and toddlers
You established power,[a] because of Your enemies,
to silence the foe and the avenger.
4 When I consider Your heavens, the work of Your fingers,
the moon and the stars, which You established—
5 what is man, that You are mindful of him?
And the son of man, that You care for him?[b]
6 Yet You made him a little lower than the angels,
and crowned him with glory and majesty!
7 You gave him dominion over the works of Your hands.
You put all things under their feet:[c]
8 all sheep and oxen,
and also beasts of the field,
9 birds in the air, and fish in the ocean—
all passing through the paths of the seas.
10 Adonai our Lord, how excellent is Your Name over all the earth!
Footnotes
- Psalm 8:3 cf. Matt. 21:16.
- Psalm 8:5 cf. Heb. 2:6.
- Psalm 8:7 cf. 1 Cor. 15:27; Heb. 2:8.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
