Add parallel Print Page Options

 神的威嚴,人的尊貴

大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴,

你把你的榮美彰顯在天上。

因你仇敵的緣故,

你從小孩和嬰兒的口中,

得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),

使仇敵和報仇的無話可說。

我觀看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚麼,你竟記念他?

世人算甚麼,你竟眷顧他?

你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,

卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把萬物都放在他的腳下,

就是所有的牛羊、

田間的走獸、

空中的飛鳥、海裡的魚,

和海裡游行的水族。

耶和華我們的主啊!

你的名在全地是多麼威嚴。

上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!
你的荣耀充满诸天。
你使孩童和婴儿的口发出颂赞,
好叫你的仇敌哑口无言。
我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
人算什么,你竟顾念他!
世人算什么,你竟眷顾他!
你叫他比天使低微一点,
赐他荣耀和尊贵作冠冕。
你派他管理你亲手造的万物,
使万物降服在他脚下:
牛羊、田野的兽、
空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!

上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!
你的榮耀充滿諸天。
你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,
好叫你的仇敵啞口無言。
我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
人算什麼,你竟顧念他!
世人算什麼,你竟眷顧他!
你叫他比天使低微一點,
賜他榮耀和尊貴作冠冕。
你派他管理你親手造的萬物,
使萬物降服在他腳下:
牛羊、田野的獸、
空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!

Humanity is God’s Splendor

Psalm 8

For the music director, upon the Gittite lyre: a psalm of David.
Adonai our Lord,
    how excellent is Your Name over all the earth!
You set Your splendor above the heavens.
Out of the mouths of babies and toddlers
You established power,[a] because of Your enemies,
to silence the foe and the avenger.
When I consider Your heavens, the work of Your fingers,
the moon and the stars, which You established—
what is man, that You are mindful of him?
And the son of man, that You care for him?[b]
Yet You made him a little lower than the angels,
and crowned him with glory and majesty!
You gave him dominion over the works of Your hands.
You put all things under their feet:[c]
all sheep and oxen,
and also beasts of the field,
birds in the air, and fish in the ocean—
all passing through the paths of the seas.

10 Adonai our Lord, how excellent is Your Name over all the earth!