诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
Tree of Life Version
Humanity is God’s Splendor
Psalm 8
1 For the music director, upon the Gittite lyre: a psalm of David.
2 Adonai our Lord,
how excellent is Your Name over all the earth!
You set Your splendor above the heavens.
3 Out of the mouths of babies and toddlers
You established power,[a] because of Your enemies,
to silence the foe and the avenger.
4 When I consider Your heavens, the work of Your fingers,
the moon and the stars, which You established—
5 what is man, that You are mindful of him?
And the son of man, that You care for him?[b]
6 Yet You made him a little lower than the angels,
and crowned him with glory and majesty!
7 You gave him dominion over the works of Your hands.
You put all things under their feet:[c]
8 all sheep and oxen,
and also beasts of the field,
9 birds in the air, and fish in the ocean—
all passing through the paths of the seas.
10 Adonai our Lord, how excellent is Your Name over all the earth!
Footnotes
- Psalm 8:3 cf. Matt. 21:16.
- Psalm 8:5 cf. Heb. 2:6.
- Psalm 8:7 cf. 1 Cor. 15:27; Heb. 2:8.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.