诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
New International Reader's Version
For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
8 Lord, our Lord,
how majestic is your name in the whole earth!
You have set your glory
in the heavens.
2 You have made sure that children
and infants praise you.
Their praise is a wall
that stops the talk of your enemies.
3 I think about the heavens.
I think about what your fingers have created.
I think about the moon and stars
that you have set in place.
4 What are human beings that you think about them?
What is a son of man that you take care of him?
5 You have made them a little lower than the angels.
You placed on them a crown of glory and honor.
6 You made human beings rule over everything your hands created.
You put everything under their control.
7 They rule over all flocks and herds
and over the wild animals.
8 They rule over the birds in the sky
and over the fish in the ocean.
They rule over everything that swims in the oceans.
9 Lord, our Lord,
how majestic is your name in the whole earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
