诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
Holman Christian Standard Bible
Psalm 8
God’s Glory, Man’s Dignity
For the choir director: on the Gittith.(A) A Davidic psalm.
1 Yahweh, our Lord,
how magnificent is Your name throughout the earth!(B)
You have covered the heavens with Your majesty.[a](C)
2 Because of Your adversaries,
You have established a stronghold[b]
from the mouths of children and nursing infants(D)
to silence the enemy and the avenger.
3 When I observe Your heavens,
the work of Your fingers,
the moon and the stars,
which You set in place,(E)
4 what is man that You remember him,
the son of man that You look after him?(F)
5 You made him little less than God[c][d]
and crowned him with glory and honor.
6 You made him lord over the works of Your hands;
You put everything under his feet:[e](G)
7 all the sheep and oxen,
as well as the animals in the wild,
8 the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(H)
9 Yahweh, our Lord,
how magnificent is Your name throughout the earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.