Add parallel Print Page Options

 神的威严,人的尊贵

大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。

耶和华我们的主啊!

你的名在全地是多么威严,

你把你的荣美彰显在天上。

因你仇敌的缘故,

你从小孩和婴儿的口中,

得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),

使仇敌和报仇的无话可说。

我观看你手所造的天,

和你所安放的月亮和星星。

啊!人算甚么,你竟记念他?

世人算甚么,你竟眷顾他?

你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,

却赐给他荣耀尊贵作冠冕。

你叫他管理你手所造的,

把万物都放在他的脚下,

就是所有的牛羊、

田间的走兽、

空中的飞鸟、海里的鱼,

和海里游行的水族。

耶和华我们的主啊!

你的名在全地是多么威严。

(A psalm by David for the music leader.[a])

The Wonderful Name of the Lord

Our Lord and Ruler,
your name is wonderful
    everywhere on earth!
You let your glory be seen[b]
    in the heavens above.
(A) With praises from children
and from tiny infants,
    you have built a fortress.
It makes your enemies silent,
and all who turn against you
    are left speechless.

I often think of the heavens
    your hands have made,
and of the moon and stars
    you put in place.
(B) Then I ask, “Why do you care
    about us humans?
Why are you concerned
    for us weaklings?”
(C) You made us a little lower
    than you yourself,[c]
and you have crowned us
    with glory and honor.

(D) You let us rule everything
    your hands have made.
And you put all of it
    under our power—
the sheep and the cattle,
    and every wild animal,
the birds in the sky,
the fish in the sea,
    and all ocean creatures.

Our Lord and Ruler,
your name is wonderful
    everywhere on earth!

Footnotes

  1. Psalm 8 leader: The Hebrew text adds “according to the gittith,” which may refer to either a musical instrument or a tune.
  2. 8.1 You … seen: Or “I will worship your glory.”
  3. 8.5 you yourself: Or “the angels” or “the beings in heaven.”