上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!
你的荣耀充满诸天。
你使孩童和婴儿的口发出颂赞,
好叫你的仇敌哑口无言。
我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
人算什么,你竟顾念他!
世人算什么,你竟眷顾他!
你叫他比天使低微一点,
赐他荣耀和尊贵作冠冕。
你派他管理你亲手造的万物,
使万物降服在他脚下:
牛羊、田野的兽、
空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!

Psalm 8

For the music leader. According to the Gittith.[a] A psalm of David.

Lord, our Lord, how majestic
    is your name throughout the earth!
    You made your glory higher than heaven![b]
From the mouths of nursing babies
    you have laid a strong foundation
    because of your foes,
    in order to stop vengeful enemies.
When I look up at your skies,
    at what your fingers made—
    the moon and the stars
    that you set firmly in place—
        what are human beings
            that you think about them;
        what are human beings
            that you pay attention to them?
You’ve made them only slightly less than divine,
    crowning them with glory and grandeur.
You’ve let them rule over your handiwork,
    putting everything under their feet—
        all sheep and all cattle,
        the wild animals too,
        the birds in the sky,
        the fish of the ocean,
        everything that travels the pathways of the sea.
Lord, our Lord, how majestic is your name throughout the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Perhaps the name of an instrument (Tg) or melody. LXX About the winepresses; or About the Gittite; also in Pss 81 and 84
  2. Psalm 8:1 Correction; Heb uncertain

Psalm 8

For the Music Director. According to The Gittith. A Psalm of David.

O Lord, our Lord,
    how excellent is Your name in all the earth!

You have set Your glory
    above the heavens.
Out of the mouth of babes and nursing infants
    You have ordained strength
because of Your enemies,
    to silence the enemy and the avenger.
When I consider Your heavens,
    the work of Your fingers,
the moon and the stars,
    which You have established,
what is man that You are mindful of him,
    and the son of man that You attend to him?

For You have made him a little lower than the angels,
    and crowned him with glory and honor.
You have given him dominion over the works of Your hands;
    You have put all things under his feet,
all sheep and oxen,
    and also the beasts of the field,
the birds of the air,
    and the fish of the sea,
    and whatever travels the paths of the seas.

O Lord, our Lord,
    how excellent is Your name in all the earth!

O Lord, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?

For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:

All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;

The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!