上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!
你的榮耀充滿諸天。
你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,
好叫你的仇敵啞口無言。
我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
人算什麼,你竟顧念他!
世人算什麼,你竟眷顧他!
你叫他比天使低微一點,
賜他榮耀和尊貴作冠冕。
你派他管理你親手造的萬物,
使萬物降服在他腳下:
牛羊、田野的獸、
空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!

Psalm 8

Voor de leider van het koor. Op de manier van de 'gittit'. Een lied van David.

Heer, onze Heer,
de hele aarde laat zien hoe geweldig U bent!

Aan de sterrenhemel is te zien
hoe geweldig U bent.
Kleine kinderen en baby's weten hoe ze U moeten prijzen.
Zo legt U uw vijanden het zwijgen op,
U snoert hun daarmee de mond.

Als ik zie hoe mooi de sterrenhemel is,
als ik kijk hoe prachtig U de maan en de sterren heeft gemaakt,
dan vraag ik mij af: "Hoe kan het
dat U aan de mens denkt?
Hoe kan het dat U Zich met hem bezighoudt?"
U heeft hem een iets lagere plaats gegeven dan de engelen. Maar U heeft hem ook grote eer en macht gegeven.
Hij mag van U heersen over alles wat U heeft gemaakt.
U laat hem over alles heersen:
de schapen en koeien, de wilde dieren,
de vogels in de lucht, de vissen in de zee
en alle andere dieren die daar leven.

10 Heer, onze Heer,
de hele aarde laat zien hoe geweldig U bent!

Psalm 8

To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!
who hast set thy glory above the heavens.

Out of the mouth of babes and sucklings
hast thou ordained strength because of thine enemies,
that thou mightest still the enemy and the avenger.
When I consider thy heavens, the work of thy fingers,
the moon and the stars, which thou hast ordained;
what is man, that thou art mindful of him?
and the son of man, that thou visitest him?
For thou hast made him a little lower than the angels,
and hast crowned him with glory and honour.
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands;
thou hast put all things under his feet:
all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
the fowl of the air, and the fish of the sea,
and whatsoever passeth through the paths of the seas.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

O Lord our God, the majesty and glory of your name fills all the earth and overflows the heavens. You have taught the little children to praise you perfectly. May their example shame and silence your enemies!

When I look up into the night skies and see the work of your fingers—the moon and the stars you have made— I cannot understand how you can bother with mere puny man, to pay any attention to him!

And yet you have made him only a little lower than the angels[a] and placed a crown of glory and honor upon his head.

You have put him in charge of everything you made; everything is put under his authority: all sheep and oxen, and wild animals too, the birds and fish, and all the life in the sea. O Jehovah, our Lord, the majesty and glory of your name fills the earth.

Footnotes

  1. Psalm 8:5 only a little lower than the angels, or “only a little lower than God!”