诗篇 8
Chinese New Version (Traditional)
神的威嚴,人的尊貴
大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。
8 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴,
你把你的榮美彰顯在天上。
2 因你仇敵的緣故,
你從小孩和嬰兒的口中,
得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),
使仇敵和報仇的無話可說。
3 我觀看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚麼,你竟記念他?
世人算甚麼,你竟眷顧他?
5 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,
卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把萬物都放在他的腳下,
7 就是所有的牛羊、
田間的走獸、
8 空中的飛鳥、海裡的魚,
和海裡游行的水族。
9 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴。
Псалми 8
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Божието величие и човешкото достойнство
8 За първия певец. На гетски струнен инструмент. Псалом на Давид.
2 [a] Господи, Боже наш, колко е величествено Твоето име по цялата земя!
Твоята слава се простира над небесата.
3 (A)От устата на деца и кърмачета
Ти си подготвил похвала.
4 Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти,
луната и звездите, които си поставил, казвам си:
5 (B)(C)„Какво е човекът, та го помниш,
и човешкото същество, та се грижиш за него?“
6 (D)Понижил си го малко спрямо ангелите,
със слава и чест си го увенчал.
7 (E)Поставил си го да владее над делата на Твоите ръце.
Покорил си всичко под краката му:
8 волове и овце,
така също и дивите животни;
9 птиците в небето и рибите в морето,
всичко, което прекосява морските води.
10 Господи, Боже наш,
колко е величествено Твоето име по цялата земя!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
