Add parallel Print Page Options

Gloria di Dio nella creazione

(A)Al direttore del coro. Sulla ghittea.

Salmo di Davide.

O Dio, Signore nostro,

quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

Tu hai posto la tua maestà nei cieli.

Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto una forza[a],

a causa dei tuoi nemici,

per ridurre al silenzio l’avversario e il vendicatore.

Quando io considero i tuoi cieli, opera delle tue dita,

la luna e le stelle che tu hai disposte,

che cos’è l’uomo perché tu lo ricordi?

Il figlio dell’uomo perché te ne prenda cura?

Eppure tu lo hai fatto solo di poco inferiore a Dio[b]

e lo hai coronato di gloria e d’onore.

Tu lo hai fatto dominare sulle opere delle tue mani,

hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi[c]:

pecore e buoi tutti quanti

e anche le bestie selvatiche della campagna;

gli uccelli del cielo e i pesci del mare,

tutto quel che percorre i sentieri dei mari.

O Dio, Signore nostro,

quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra!

Footnotes

  1. Salmi 8:2 +Mt 21:16.
  2. Salmi 8:5 Inferiore a Dio, o di poco inferiore agli angeli.
  3. Salmi 8:6 +1 Co 15:27; +Eb 2:6-8.

上帝的荣耀与人的尊贵

大卫的诗,交给乐长,迦特乐器伴奏。

我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!
你的荣耀充满诸天。
你使孩童和婴儿的口发出颂赞,
好叫你的仇敌哑口无言。
我观看你指头创造的穹苍和你摆列的月亮星辰,
人算什么,你竟顾念他!
世人算什么,你竟眷顾他!
你叫他比天使低微一点,
赐他荣耀和尊贵作冠冕。
你派他管理你亲手造的万物,
使万物降服在他脚下:
牛羊、田野的兽、
空中的鸟、海里的鱼及其他水族。
我们的主耶和华啊,
你的名在地上何其尊贵!