诗篇 8
Chinese New Version (Traditional)
神的威嚴,人的尊貴
大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。
8 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴,
你把你的榮美彰顯在天上。
2 因你仇敵的緣故,
你從小孩和嬰兒的口中,
得著了讚美(“得著了讚美”或譯:“建立了能力”),
使仇敵和報仇的無話可說。
3 我觀看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚麼,你竟記念他?
世人算甚麼,你竟眷顧他?
5 你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,
卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把萬物都放在他的腳下,
7 就是所有的牛羊、
田間的走獸、
8 空中的飛鳥、海裡的魚,
和海裡游行的水族。
9 耶和華我們的主啊!
你的名在全地是多麼威嚴。
Psaltaren 8
Svenska Folkbibeln
Psalm 8
Människosonens höghet och förnedring
1 För sångmästaren, enligt gittit.[a] En psalm av David.
2 Herre, vår Herre,
    hur härligt är inte ditt namn
över hela jorden,
    du som har satt ditt majestät på himlen.
3 Av barns och spädbarns mun
    har du upprättat en makt[b]
för dina ovänners skull
    till att förgöra fiende och hämnare.
4 När jag ser din himmel,
    dina fingrars verk,
månen och stjärnorna som du har skapat,
5 vad är då en människa eftersom du tänker på henne,
en människoson eftersom du tar dig an honom?
6 En liten tid[c] lät du honom vara ringare än[d] Gud,
med ära och härlighet krönte du honom.
7 Du satte honom till Herre över dina händers verk,
allt har du lagt under hans fötter:
8 får och oxar, liksom vildmarkens djur,
9 himlens fåglar och havets fiskar,
    allt som rör sig i haven.
10 Herre, vår Herre,
    hur härligt är inte ditt namn
över hela jorden!
Footnotes
- Psaltaren 8:1 gittit kan syfta på sångsättet i staden Gat eller vid vinskörden.
- Psaltaren 8:3 makt Annan översättning: "borg" eller "lovsång".
- Psaltaren 8:6 En liten tid För temporal innebörd av "litet", dvs "en liten tid", se Ps 37:10, Jer 51:33, Hos 1:4 och Hebr 2:7.
- Psaltaren 8:6 lät du honom vara ringare än Annan översättning: "lät du honom sakna".
Psalm 8
New International Version
Psalm 8[a]
For the director of music. According to gittith.[b] A psalm of David.
1 Lord, our Lord,
    how majestic is your name(A) in all the earth!
You have set your glory(B)
    in the heavens.(C)
2 Through the praise of children and infants
    you have established a stronghold(D) against your enemies,
    to silence the foe(E) and the avenger.
3 When I consider your heavens,(F)
    the work of your fingers,(G)
the moon and the stars,(H)
    which you have set in place,
4 what is mankind that you are mindful of them,
    human beings that you care for them?[c](I)
5 You have made them[d] a little lower than the angels[e](J)
    and crowned them[f] with glory and honor.(K)
6 You made them rulers(L) over the works of your hands;(M)
    you put everything under their[g] feet:(N)
7 all flocks and herds,(O)
    and the animals of the wild,(P)
8 the birds in the sky,
    and the fish in the sea,(Q)
    all that swim the paths of the seas.
9 Lord, our Lord,
    how majestic is your name in all the earth!(R)
Footnotes
Psalm 8
New King James Version
The Glory of the Lord in Creation
To the Chief Musician. [a]On the instrument of Gath. A Psalm of David.
8 O Lord, our Lord,
How (A)excellent is Your name in all the earth,
Who have (B)set Your glory above the heavens!
2 (C)Out of the mouth of babes and nursing infants
You have [b]ordained strength,
Because of Your enemies,
That You may silence (D)the enemy and the avenger.
3 When I (E)consider Your heavens, the work of Your fingers,
The moon and the stars, which You have ordained,
4 (F)What is man that You are mindful of him,
And the son of man that You (G)visit[c] him?
5 For You have made him a little lower than [d]the angels,
And You have crowned him with glory and honor.
6 (H)You have made him to have dominion over the works of Your hands;
(I)You have put all things under his feet,
7 All sheep and oxen—
Even the beasts of the field,
8 The birds of the air,
And the fish of the sea
That pass through the paths of the seas.
9 (J)O Lord, our Lord,
How excellent is Your name in all the earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.


