诗篇 8
Chinese New Version (Simplified)
神的威严,人的尊贵
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。
8 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严,
你把你的荣美彰显在天上。
2 因你仇敌的缘故,
你从小孩和婴儿的口中,
得着了赞美(“得着了赞美”或译:“建立了能力”),
使仇敌和报仇的无话可说。
3 我观看你手所造的天,
和你所安放的月亮和星星。
4 啊!人算甚么,你竟记念他?
世人算甚么,你竟眷顾他?
5 你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,
却赐给他荣耀尊贵作冠冕。
6 你叫他管理你手所造的,
把万物都放在他的脚下,
7 就是所有的牛羊、
田间的走兽、
8 空中的飞鸟、海里的鱼,
和海里游行的水族。
9 耶和华我们的主啊!
你的名在全地是多么威严。
Psalm 8
Christian Standard Bible Anglicised
God’s Glory, Human Dignity
For the choir director: on the Gittith.(A) A psalm of David.
8 Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!(B)
You have covered the heavens with your majesty.[a](C)
2 From the mouths of infants and nursing babies,(D)
you have established a stronghold[b]
on account of your adversaries
in order to silence the enemy and the avenger.
3 When I observe your heavens,
the work of your fingers,
the moon and the stars,
which you set in place,(E)
4 what is a human being that you remember him,
a son of man[c] that you look after him?(F)
5 You made him a little less than God[d][e]
and crowned him with glory and honour.
6 You made him ruler over the works of your hands;
you put everything under his feet:(G)
7 all the sheep and oxen,
as well as the animals in the wild,
8 the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(H)
9 Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.