上帝的榮耀與人的尊貴

大衛的詩,交給樂長,迦特樂器伴奏。

我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!
你的榮耀充滿諸天。
你使孩童和嬰兒的口發出頌讚,
好叫你的仇敵啞口無言。
我觀看你指頭創造的穹蒼和你擺列的月亮星辰,
人算什麼,你竟顧念他!
世人算什麼,你竟眷顧他!
你叫他比天使低微一點,
賜他榮耀和尊貴作冠冕。
你派他管理你親手造的萬物,
使萬物降服在他腳下:
牛羊、田野的獸、
空中的鳥、海裡的魚及其他水族。
我們的主耶和華啊,
你的名在地上何其尊貴!

Psalm 8

God’s Glory, Human Dignity

For the choir director: on the Gittith.(A) A psalm of David.

Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!(B)
You have covered the heavens with your majesty.[a](C)
From the mouths of infants and nursing babies,(D)
you have established a stronghold[b]
on account of your adversaries
in order to silence the enemy and the avenger.

When I observe your heavens,
the work of your fingers,
the moon and the stars,
which you set in place,(E)
what is a human being that you remember him,
a son of man[c] that you look after him?(F)
You made him little less than God[d][e]
and crowned him with glory and honor.
You made him ruler over the works of your hands;
you put everything under his feet:(G)
all the sheep and oxen,
as well as the animals in the wild,
the birds of the sky,
and the fish of the sea
that pass through the currents of the seas.(H)

Lord, our Lord,
how magnificent is your name throughout the earth!

Footnotes

  1. 8:1 Lit earth, which has set your splendor upon the heavens
  2. 8:2 LXX reads established praise
  3. 8:4 Or a mere mortal
  4. 8:5 LXX reads angels
  5. 8:5 Or heavenly beings; Hb Elohim

The Glory of the Lord in Creation

To the Chief Musician. [a]On the instrument of Gath. A Psalm of David.

O Lord, our Lord,
How (A)excellent is Your name in all the earth,
Who have (B)set Your glory above the heavens!

(C)Out of the mouth of babes and nursing infants
You have [b]ordained strength,
Because of Your enemies,
That You may silence (D)the enemy and the avenger.

When I (E)consider Your heavens, the work of Your fingers,
The moon and the stars, which You have ordained,
(F)What is man that You are mindful of him,
And the son of man that You (G)visit[c] him?
For You have made him a little lower than [d]the angels,
And You have crowned him with glory and honor.

(H)You have made him to have dominion over the works of Your hands;
(I)You have put all things under his feet,
All sheep and oxen—
Even the beasts of the field,
The birds of the air,
And the fish of the sea
That pass through the paths of the seas.

(J)O Lord, our Lord,
How excellent is Your name in all the earth!

Footnotes

  1. Psalm 8:1 Heb. Al Gittith
  2. Psalm 8:2 established
  3. Psalm 8:4 give attention to or care for
  4. Psalm 8:5 Heb. Elohim, God; LXX, Syr., Tg., Jewish tradition angels

La gloria de Dios y la dignidad del hombre

(1) Del maestro de coro, con la cítara de Gat. Salmo de David.

(2) Señor, soberano nuestro,
¡tu nombre domina en toda la tierra!,
¡tu gloria se extiende más allá del cielo!
(3) Con la alabanza de los pequeños,
de los niñitos de pecho,
has construido una fortaleza
por causa de tus enemigos,
para acabar con rebeldes y adversarios.

(4) Cuando veo el cielo que tú mismo hiciste,
y la luna y las estrellas que pusiste en él,
(5) pienso:
¿Qué es el hombre?
¿Qué es el ser humano?
¿Por qué lo recuerdas y te preocupas por él?
(6) Pues lo hiciste casi como un dios,
lo rodeaste de honor y dignidad,
(7) le diste autoridad sobre tus obras,
lo pusiste por encima de todo:
(8) sobre las ovejas y los bueyes, sobre los animales salvajes,
(9) sobre las aves que vuelan por el cielo,
sobre los peces que viven en el mar,
¡sobre todo lo que hay en el mar!

(10) Señor, soberano nuestro,
¡tu nombre domina en toda la tierra!