诗篇 79
Chinese New Version (Simplified)
祈求 神惩罚入侵的外族
亚萨的诗。
79 神啊!外族人侵入你的产业,
污秽了你的圣殿,
使耶路撒冷成为废墟。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他们把你仆人的尸首,
给空中的飞鸟啄食;
把你圣民的肉,
给地上的野兽吞噬。
3 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出,
没有人埋葬他们。
4 我们成为邻国羞辱的对象,
成为四周的人嗤笑和讥刺的目标。
5 耶和华啊!要到几时呢?
你要永远怀怒吗?
你的愤恨要像火焚烧吗?
6 愿你把你的烈怒,倾倒在不认识你的外族人,
和不求告你名的列国身上。
7 因为他们吞吃了雅各,
使他的住处荒凉。
8 求你不要记住我们祖先的罪孽;
愿你的怜悯快快临到我们,
因为我们落到极卑微的地步。
9 拯救我们的 神啊!
求你因你名的荣耀帮助我们;
为你名的缘故,
搭救我们,赦免我们的罪。
10 为甚么容外族人说:
“他们的 神在哪里呢?”
愿我们亲眼看见你在列邦中,
使人知道你要为你仆人所流的血伸冤。
11 愿被囚的人的唉哼,达到你面前;
愿你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。
12 主啊!愿你把我们邻国羞辱你的羞辱,
七倍归还在他们身上。
13 这样,我们作你的子民,作你牧场上的羊的,
要永远称谢你;
我们要世世代代述说你可称颂的事。
Psalm 79
New King James Version
A Dirge and a Prayer for Israel, Destroyed by Enemies
A Psalm of Asaph.
79 O God, the [a]nations have come into (A)Your inheritance;
Your holy temple they have defiled;
(B)They have laid Jerusalem [b]in heaps.
2 (C)The dead bodies of Your servants
They have given as food for the birds of the heavens,
The flesh of Your saints to the beasts of the earth.
3 Their blood they have shed like water all around Jerusalem,
And there was no one to bury them.
4 We have become a reproach to our (D)neighbors,
A scorn and derision to those who are around us.
5 (E)How long, Lord?
Will You be angry forever?
Will Your (F)jealousy burn like fire?
6 (G)Pour out Your wrath on the [c]nations that (H)do not know You,
And on the kingdoms that (I)do not call on Your name.
7 For they have devoured Jacob,
And laid waste his dwelling place.
8 (J)Oh, do not remember [d]former iniquities against us!
Let Your tender mercies come speedily to meet us,
For we have been brought very low.
9 Help us, O God of our salvation,
For the glory of Your name;
And deliver us, and provide atonement for our sins,
(K)For Your name’s sake!
10 (L)Why should the [e]nations say,
“Where is their God?”
Let there be known among the nations in our sight
The avenging of the blood of Your servants which has been shed.
11 Let (M)the groaning of the prisoner come before You;
According to the greatness of Your [f]power
Preserve those who are appointed to die;
12 And return to our neighbors (N)sevenfold into their bosom
(O)Their reproach with which they have reproached You, O Lord.
13 So (P)we, Your people and sheep of Your pasture,
Will give You thanks forever;
(Q)We will show forth Your praise to all generations.
Footnotes
- Psalm 79:1 Gentiles
- Psalm 79:1 in ruins
- Psalm 79:6 Gentiles
- Psalm 79:8 Or against us the iniquities of those who were before us
- Psalm 79:10 Gentiles
- Psalm 79:11 Lit. arm
Psalm 79
King James Version
79 O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
2 The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
3 Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
4 We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
5 How long, Lord? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
6 Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
7 For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
8 O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
9 Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
10 Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
11 Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
12 And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
13 So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.