祈求上帝拯救

亚萨的诗。

79 上帝啊,
外族人侵占你的产业,
玷污你的圣殿,
使耶路撒冷沦为废墟。
他们把你仆人的尸体喂飞鸟,
把你忠心子民的尸体给野兽吃,
使耶路撒冷周围血流成河,
尸体无人埋葬。
我们成了列国羞辱的对象,
周围的人都嗤笑、讥讽我们。
耶和华啊,你向我们发怒,
要到何时呢?
难道要到永远吗?
你的怒火要烧到何时呢?
求你把烈怒撒向那些不承认你的列邦,
撒向那些不求告你的列国。
因为他们吞噬了雅各,
摧毁了他的家园。
求你不要向我们追讨我们祖先的罪,
愿你快快地怜悯我们,
因为我们已经落入绝望中。
拯救我们的上帝啊,
求你为了自己荣耀的名而帮助我们,
为你名的缘故拯救我们,
赦免我们的罪。
10 为何让列邦说:
“他们的上帝在哪里?”
求你让我们亲眼看见,
也让列邦都知道,
你为自己被害的子民申冤。
11 求你垂听被囚之人的哀叹,
求你用大能的臂膀留住死囚的性命。
12 主啊,我们的邻邦羞辱你,
求你以七倍的羞辱来报应他们。
13 这样,你的子民,你草场上的羊必永远称谢你,世代称颂你。

祈求 神懲罰入侵的外族

亞薩的詩。

79  神啊!外族人侵入你的產業,

污穢了你的聖殿,

使耶路撒冷成為廢墟。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他們把你僕人的屍首,

給空中的飛鳥啄食;

把你聖民的肉,

給地上的野獸吞噬。

他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出,

沒有人埋葬他們。

我們成為鄰國羞辱的對象,

成為四周的人嗤笑和譏刺的目標。

耶和華啊!要到幾時呢?

你要永遠懷怒嗎?

你的憤恨要像火焚燒嗎?

願你把你的烈怒,傾倒在不認識你的外族人,

和不求告你名的列國身上。

因為他們吞吃了雅各,

使他的住處荒涼。

求你不要記住我們祖先的罪孽;

願你的憐憫快快臨到我們,

因為我們落到極卑微的地步。

拯救我們的 神啊!

求你因你名的榮耀幫助我們;

為你名的緣故,

搭救我們,赦免我們的罪。

10 為甚麼容外族人說:

“他們的 神在哪裡呢?”

願我們親眼看見你在列邦中,

使人知道你要為你僕人所流的血伸冤。

11 願被囚的人的唉哼,達到你面前;

願你用你的大能,使那些已定死罪的人可以存留。

12 主啊!願你把我們鄰國羞辱你的羞辱,

七倍歸還在他們身上。

13 這樣,我們作你的子民,作你牧場上的羊的,

要永遠稱謝你;

我們要世世代代述說你可稱頌的事。

Psalm 79[a]

A psalm of Asaph.

79 O God, foreigners[b] have invaded your chosen land;[c]
they have polluted your holy temple
and turned Jerusalem into a heap of ruins.
They have given the corpses of your servants
to the birds of the sky,[d]
the flesh of your loyal followers
to the beasts of the earth.
They have made their blood flow like water
all around Jerusalem, and there is no one to bury them.[e]
We have become an object of disdain to our neighbors;
those who live on our borders taunt and insult us.[f]
How long will this go on, O Lord?[g]
Will you stay angry forever?
How long will your rage[h] burn like fire?
Pour out your anger on the nations that do not acknowledge you,[i]
on the kingdoms that do not pray to you.[j]
For they have devoured Jacob
and destroyed his home.
Do not hold us accountable for the sins of earlier generations.[k]
Quickly send your compassion our way,[l]
for we are in serious trouble.[m]
Help us, O God, our deliverer!
For the sake of your glorious reputation,[n] rescue us.
Forgive our sins for the sake of your reputation.[o]
10 Why should the nations say, “Where is their God?”
Before our very eyes may the shed blood of your servants
be avenged among the nations.[p]
11 Listen to the painful cries of the prisoners.[q]
Use your great strength to set free those condemned to die.[r]
12 Pay back our neighbors in full.[s]
May they be insulted the same way they insulted you, O Lord.[t]
13 Then we, your people, the sheep of your pasture,
will continually thank you.[u]
We will tell coming generations of your praiseworthy acts.[v]

Footnotes

  1. Psalm 79:1 sn Psalm 79. The author laments how the invading nations have destroyed the temple and city of Jerusalem. He asks God to forgive his people and to pour out his vengeance on those who have mistreated them.
  2. Psalm 79:1 tn Or “nations.”
  3. Psalm 79:1 tn Heb “have come into your inheritance.”
  4. Psalm 79:2 tn Heb “[as] food for the birds of the sky.”
  5. Psalm 79:3 tn Heb “they have poured out their blood like water, all around Jerusalem, and there is no one burying.”
  6. Psalm 79:4 tn Heb “an [object of] taunting and [of] mockery to those around us.” See Ps 44:13.
  7. Psalm 79:5 tn Heb “How long, O Lord?”
  8. Psalm 79:5 tn Or “jealous anger.”
  9. Psalm 79:6 tn Heb “which do not know you.” Here the Hebrew term “know” means “acknowledge the authority of.”
  10. Psalm 79:6 sn The kingdoms that do not pray to you. The people of these kingdoms pray to other gods, not the Lord, because they do not recognize his authority over them.
  11. Psalm 79:8 tn Heb “do not remember against us sins, former.” Some understand “former” as an attributive adjective modifying sins, “former [i.e., chronologically prior] sins” (see BDB 911 s.v. רִאשׁוֹן). The present translation assumes that רִאשֹׁנִים (riʾshonim, “former”) here refers to those who lived formerly, that is, the people’s ancestors (see Lam 5:7). The word is used in this way in Lev 26:45; Deut 19:14 and Eccl 1:11.
  12. Psalm 79:8 tn Heb “may your compassion quickly confront us.” The prefixed verbal form is understood as a jussive, indicating a tone of prayer.
  13. Psalm 79:8 tn Heb “for we are very low.”
  14. Psalm 79:9 tn Heb “the glory of your name.” Here and in the following line “name” stands metonymically for God’s reputation.
  15. Psalm 79:9 tn Heb “your name.”
  16. Psalm 79:10 tn Heb “may it be known among the nations, to our eyes, the vengeance of the shed blood of your servants.”
  17. Psalm 79:11 tn Heb “may the painful cry of the prisoner come before you.”
  18. Psalm 79:11 tn Heb “according to the greatness of your arm leave the sons of death.” God’s “arm” here symbolizes his strength to deliver. The verbal form הוֹתֵר (hoter) is a Hiphil imperative from יָתַר (yatar, “to remain; to be left over”). Here it must mean “to leave over; to preserve.” However, it is preferable to emend the form to הַתֵּר (hatter), a Hiphil imperative from נָתַר (natar, “be free”). The Hiphil form is used in Ps 105:20 of Pharaoh freeing Joseph from prison. The phrase “sons of death” (see also Ps 102:21) is idiomatic for those condemned to die.
  19. Psalm 79:12 tn Heb “Return to our neighbors sevenfold into their lap.” The number seven is used rhetorically to express the thorough nature of the action. For other rhetorical/figurative uses of the Hebrew phrase שִׁבְעָתַיִם (shivʿatayim, “seven times”) see Gen 4:15, 24; Ps 12:6; Prov 6:31; Isa 30:26.
  20. Psalm 79:12 tn Heb “their reproach with which they reproached you, O Lord.”
  21. Psalm 79:13 tn Or (hyperbolically) “will thank you forever.”
  22. Psalm 79:13 tn Heb “to a generation and a generation we will report your praise.” Here “praise” stands by metonymy for the mighty acts that prompt worship. Cf. Ps 9:14.