Add parallel Print Page Options

在患难中忆念 神的作为

亚萨的诗,交给诗班长,照耶杜顿的做法。

77 我要向 神发声呼求,

我向 神发声,他必留心听我。

我在患难的日子寻求主,

我整夜举手祷告,总不倦怠,

我的心不肯受安慰。

我想到 神,就哀怨唉哼;

我沉思默想,心灵就烦乱。(细拉)

你使我不能合眼,

我烦躁不安,连话也说不出来。

我回想过往的日子,

上古的年代;

我想起我夜间的诗歌。

我的心沉思默想,我的灵仔细探究。

主要永远丢弃我,

不再施恩吗?

他的慈爱永远消失,

他的应许永久废去吗?

 神忘记施恩,

因忿怒而止住他的怜悯吗?(细拉)

10 因此我说:“这是我的忧伤:

至高者的右手已经改变了(“至高者的右手已经改变了”或译:“但我要追念至高者显出右手的年代”)!”

11 我要述说耶和华的作为,

我要记念你古时所行的奇事。

12 我要默想你一切所行的,

思想你的作为。

13  神啊!你的道路是圣洁的,

有哪一位神好象我们的 神这样伟大呢?

14 你是行奇事的 神,

你在万民中显明你的能力。

15 你曾用你的膀臂救赎你的子民,

就是雅各和约瑟的子孙。

(细拉)

16  神啊!众水看见你,

众水看见你就惧怕,

深渊也都战抖。

17 密云倾降雨水,

天空发出响声,

你的箭闪射四方。

18 你的雷声在旋风中响起来,

闪电照亮了世界,

大地战抖震动。

19 你的道路经过海洋,

你的路径穿过大水,

但你的脚踪无人知道。

20 你曾借着摩西和亚伦的手,

带领你的子民如同带领羊群一样。

77 ¶ (77:1) Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. (77:2) Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.

(77:3) Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.

(77:4) Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!

(77:5) Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.

(77:6) M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.

(77:7) Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:

(77:8 -)Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?

(77:9) Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?

(77:10) Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?

10 (77:11) Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?

11 ¶ (77:12) Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.

12 (77:13) M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!

13 (77:14) Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!

14 (77:15) Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.

15 (77:16) Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.

16 (77:17) Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.

17 (77:18) Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.

18 (77:19) Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.

19 (77:20) Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.

20 (77:21) Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.