患难中的安慰

亚萨的诗,照耶杜顿的做法,交给乐长。

77 我呼求上帝,我高声呼求,
上帝垂听我的祷告。
我在困境中寻求主。
我整夜举手祷告,
我的心无法得到安慰。
我思想上帝,发出哀叹;
我默想,心灵疲惫不堪。(细拉)
你使我无法合眼,
我心乱如麻,默然无语。
我回想从前的日子,
那久远的岁月,
想起自己夜间所唱的歌。
我沉思默想,扪心自问:
“难道主要永远丢弃我,
不再恩待我了吗?
难道祂的慈爱永远消逝了吗?
祂的应许永远落空了吗?
难道上帝已忘记施恩,
在愤怒中收回了祂的慈爱吗?”(细拉)
10 于是我说:“我感到悲伤的是,
至高者已不再彰显大能。”
11 耶和华啊,我要回想你的作为,
回想你从前所行的奇事。
12 我要默想你所行的一切事,
思想你一切大能的作为。
13 上帝啊,你的作为全然圣洁,
有哪个神明像你一样伟大?
14 你是行奇事的上帝,
你在列邦中彰显你的大能。
15 你以大能救赎了你的子民,
就是雅各和约瑟的后代。(细拉)

16 上帝啊,海水看见你就战栗,

深渊看见你就颤抖。
17 云层倒出雨水,
天上雷霆霹雳,电光四射。
18 旋风中传来你的雷声,
你的闪电照亮世界,
大地颤抖震动。
19 你的道路穿越海洋,经过洪涛,
但你的足迹无人看见。
20 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,
如同牧人引领羊群。

患難中的安慰

亞薩的詩,照耶杜頓的做法,交給樂長。

77 我呼求上帝,我高聲呼求,
上帝垂聽我的禱告。
我在困境中尋求主。
我整夜舉手禱告,
我的心無法得到安慰。
我思想上帝,發出哀歎;
我默想,心靈疲憊不堪。(細拉)
你使我無法合眼,
我心亂如麻,默然無語。
我回想從前的日子,
那久遠的歲月,
想起自己夜間所唱的歌。
我沉思默想,捫心自問:
「難道主要永遠丟棄我,
不再恩待我了嗎?
難道祂的慈愛永遠消逝了嗎?
祂的應許永遠落空了嗎?
難道上帝已忘記施恩,
在憤怒中收回了祂的慈愛嗎?」(細拉)
10 於是我說:「我感到悲傷的是,
至高者已不再彰顯大能。」
11 耶和華啊,我要回想你的作為,
回想你從前所行的奇事。
12 我要默想你所行的一切事,
思想你一切大能的作為。
13 上帝啊,你的作為全然聖潔,
有哪個神明像你一樣偉大?
14 你是行奇事的上帝,
你在列邦中彰顯你的大能。
15 你以大能救贖了你的子民,
就是雅各和約瑟的後代。(細拉)

16 上帝啊,海水看見你就戰慄,

深淵看見你就顫抖。
17 雲層倒出雨水,
天上雷霆霹靂,電光四射。
18 旋風中傳來你的雷聲,
你的閃電照亮世界,
大地顫抖震動。
19 你的道路穿越海洋,經過洪濤,
但你的足跡無人看見。
20 你藉著摩西和亞倫的手引領你的子民,
如同牧人引領羊群。

77 Для диригента. Для Єдутуна[a]. Одна з пісень Асафа.

До Бога я підношу голос,
    про допомогу Господа благаю.
У дні тривог я до Володаря звертаюсь
    і руки простягаю через ніч.
    Моя душа не знає спочинку.
Думками лину я до Бога через клопоти свої,
    я промовляю, але сам усе в турботах. Села

Розплющеними Ти утримуєш мої повіки,
    засмучений, я слова мовити не в силах.
Думки мої зверталися в минуле,
    постійно думаю про те, що сталося у давнину.
Я згадую свої пісні вночі,
    я з серцем сперечаюся своїм, шукаю відповідь:
«Чи ж нас Володар назавжди покинув?
    Невже не прийме більше нас ніколи?
Чи вже Його любов навік минула?
    Чи слово Його згасло для прийдешніх поколінь?
10 Чи Бог забув про милосердя?
    Невже Він співчуття змінив на гнів?» Села

11 Собі сказав я: «Що найбільш тривожить,
    чи Всемогутній силу не згубив?»

12 Я пам’ятаю всі діла Господні,
    я пам’ятаю всі дива,
    що Він зробив з часів прадавніх.
13 Я розмірковував про звершення Твої,
    про всі ті справи думав я невпинно.

14 Святі Твої шляхи, мій Боже,
    немає бога рівного Тобі.
15 Ти Бог, Який творить ці чудеса великі,
    це Ти явив народам Свою владу.
16 Своєю силою Ти визволив народ Свій,
    нащадків Якова і Йосипа Ти спас. Села

17 Тебе побачила вода й злякалась,
    безодня, й та тремтить від переляку.
18 Свинцеві хмари пролились водою,
    громи обвалюються з неба,
    а Твої стріли до землі ширяють.
19 У вихорі звучав Твій грім,
    а блискавиці всесвіт сяйвом залили,
    земля здригається і двиготить.
20 Твій шлях лежить через моря,
    Твоя дорога—через безодні океанів,
    та не знайти Твоїх слідів.
21 Немов овець отару, Ти народ провів
    за допомогою Мойсея та Аарона.

Footnotes

  1. 77:1 Єдутун Левит, якого Давид призначив диригентом хору або один з трьох головних музикантів в храмі. Див.: 1 Хр. 9:16; 16:38-42.

Psalm 77

God’s Mighty Deeds Recalled

To the leader: according to Jeduthun. Of Asaph. A Psalm.

I cry aloud to God,
    aloud to God, that he may hear me.
In the day of my trouble I seek the Lord;
    in the night my hand is stretched out without wearying;
    my soul refuses to be comforted.
I think of God, and I moan;
    I meditate, and my spirit faints.Selah

You keep my eyelids from closing;
    I am so troubled that I cannot speak.
I consider the days of old,
    and remember the years of long ago.
I commune[a] with my heart in the night;
    I meditate and search my spirit:[b]
“Will the Lord spurn forever,
    and never again be favorable?
Has his steadfast love ceased forever?
    Are his promises at an end for all time?
Has God forgotten to be gracious?
    Has he in anger shut up his compassion?”Selah
10 And I say, “It is my grief
    that the right hand of the Most High has changed.”

11 I will call to mind the deeds of the Lord;
    I will remember your wonders of old.
12 I will meditate on all your work,
    and muse on your mighty deeds.
13 Your way, O God, is holy.
    What god is so great as our God?
14 You are the God who works wonders;
    you have displayed your might among the peoples.
15 With your strong arm you redeemed your people,
    the descendants of Jacob and Joseph.Selah

16 When the waters saw you, O God,
    when the waters saw you, they were afraid;
    the very deep trembled.
17 The clouds poured out water;
    the skies thundered;
    your arrows flashed on every side.
18 The crash of your thunder was in the whirlwind;
    your lightnings lit up the world;
    the earth trembled and shook.
19 Your way was through the sea,
    your path, through the mighty waters;
    yet your footprints were unseen.
20 You led your people like a flock
    by the hand of Moses and Aaron.

Footnotes

  1. Psalm 77:6 Gk Syr: Heb My music
  2. Psalm 77:6 Syr Jerome: Heb my spirit searches