诗篇 77
Chinese New Version (Traditional)
在患難中憶念 神的作為
亞薩的詩,交給詩班長,照耶杜頓的做法。
77 我要向 神發聲呼求,
我向 神發聲,他必留心聽我。
2 我在患難的日子尋求主,
我整夜舉手禱告,總不倦怠,
我的心不肯受安慰。
3 我想到 神,就哀怨唉哼;
我沉思默想,心靈就煩亂。(細拉)
4 你使我不能合眼,
我煩躁不安,連話也說不出來。
5 我回想過往的日子,
上古的年代;
6 我想起我夜間的詩歌。
我的心沉思默想,我的靈仔細探究。
7 主要永遠丟棄我,
不再施恩嗎?
8 他的慈愛永遠消失,
他的應許永久廢去嗎?
9 神忘記施恩,
因忿怒而止住他的憐憫嗎?(細拉)
10 因此我說:“這是我的憂傷:
至高者的右手已經改變了(“至高者的右手已經改變了”或譯:“但我要追念至高者顯出右手的年代”)!”
11 我要述說耶和華的作為,
我要記念你古時所行的奇事。
12 我要默想你一切所行的,
思想你的作為。
13 神啊!你的道路是聖潔的,
有哪一位神好像我們的 神這樣偉大呢?
14 你是行奇事的 神,
你在萬民中顯明你的能力。
15 你曾用你的膀臂救贖你的子民,
就是雅各和約瑟的子孫。(細拉)
16 神啊!眾水看見你,
眾水看見你就懼怕,
深淵也都戰抖。
17 密雲傾降雨水,
天空發出響聲,
你的箭閃射四方。
18 你的雷聲在旋風中響起來,
閃電照亮了世界,
大地戰抖震動。
19 你的道路經過海洋,
你的路徑穿過大水,
但你的腳蹤無人知道。
20 你曾藉著摩西和亞倫的手,
帶領你的子民如同帶領羊群一樣。
Sòm 77
Haitian Creole Version
77 ¶ (77:1) Pou chèf sanba yo. Pou Jedoutoun. Se yon sòm Asaf. (77:2) Mwen rele byen fò nan pye Bondye. Wi, mwen rele nan pye Bondye, li koute mwen.
2 (77:3) Lè mwen nan tray, mwen lapriyè nan pye Seyè a. Tout lannwit m'ap lapriyè san rete, mwen pa ka jwenn konsolasyon.
3 (77:4) Mwen chonje Bondye, m'ap plenn! M'ap kalkile, mwen santi m' dekouraje!
4 (77:5) Ou fè m' rete je klè, mwen sitèlman boulvèse, mwen pa ka pale.
5 (77:6) M'ap chonje tan lontan, wi, m'ap chonje lanne pase anwo yo.
6 (77:7) Mwen pase nwit ap repase chante yo, m'ap kalkile anpil nan kè m', m'ap egzaminen, m'ap di:
7 (77:8 -)Eske Seyè a voye m' jete nèt? Eske li p'ap janm kontan avè m' ankò?
8 (77:9) Eske Bondye pa gen bon kè ankò? Eske li p'ap kenbe pawòl li ankò?
9 (77:10) Eske Bondye bliye gen pitye? Eske lè li ankòlè li pa pran priyè?
10 (77:11) Apre sa mwen di: Men sak fè m' pi mal ankò! Gen lè Bondye ki anwo nan syèl la pa menm jan an ankò?
11 ¶ (77:12) Seyè, m'a rakonte gwo bagay ou te fè yo, paske mwen chonje bèl mèvèy ou te fè nan tan lontan.
12 (77:13) M'ap kalkile tout sa ou te fè yo, m'ap egzaminen tout gwo bagay estwòdenè ou te fè yo!
13 (77:14) Tout sa ou fè, Bondye, se bagay apa! Nan tout bondye yo, nanpwen ki gen pouvwa tankou ou!
14 (77:15) Ou se Bondye ki fè mèvèy. Ou fè nasyon yo wè pouvwa ou.
15 (77:16) Avèk fòs ponyèt ou ou te delivre pèp ou a, pitit pitit Jakòb yo ak pitit pitit Jozèf yo.
16 (77:17) Lè dlo yo wè ou, Bondye, dlo yo soti pè. Lè dlo yo wè ou, fon lanmè yo pran tranble.
17 (77:18) Nwaj yo pran vide gwo lapli, kout loraj pran woule nan nwaj yo, kout zèklè fè yanyan nan tout syèl la.
18 (77:19) Bri loraj la pran woule nan syèl la. Kout zèklè klere toupatou. Tè a soti pè, li pran tranble.
19 (77:20) Ou louvri yon chemen pou ou nan mitan lanmè a. Ou pase nan mitan gwo lanmè fon fon an. Men pesonn pa ka wè mak pye kote ou pase.
20 (77:21) Ou pran Moyiz ak Arawon, ou fè yo mennen pèp ou a tankou yon bann mouton y'ap mennen.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
