诗篇 76
Chinese New Version (Traditional)
神的威榮無人能敵
歌一首,亞薩的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
76 在猶大, 神是人人所認識的,
在以色列,他的名被尊為大。
2 他的帳棚是在撒冷,
他的居所是在錫安。
3 在那裡他折斷了弓上的火箭,
拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)
4 你滿有光華和榮美,
勝過獵物豐富的群山。
5 心裡勇敢的人都被搶掠,
他們長睡不起;
所有大能的勇士都無力舉手。
6 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
7 唯有你是可畏的,
你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
8-9 神啊!你起來施行審判,
要拯救地上所有困苦的人。
那時,你從天上宣告審判,
地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)
10 人的忿怒必使你得稱讚,
人的餘怒必成為你的裝飾。
11 你們許願,總要向耶和華你們的 神償還;
所有在他周圍的人,都要把貢物帶來獻給那可敬畏的 神。
12 他必挫折眾領袖的傲氣,
他必使地上的君王畏懼他。
Psalm 76
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 76[a]
God Defends Zion
1 For the leader; a psalm with stringed instruments. A song of Asaph.
I
2 Renowned in Judah is God,(A)
whose name is great in Israel.
3 On Salem[b] is God’s tent, his shelter on Zion.
4 There the flashing arrows were shattered,
shield, sword, and weapons of war.(B)
Selah
II
5 Terrible and awesome are you,
stronger than the ancient mountains.[c]
6 Despoiled are the stouthearted;
they sank into sleep;
the hands of all the men of valor have failed.(C)
7 At your roar, O God of Jacob,
chariot and steed lay still.
8 You, terrible are you;
who can stand before you and your great anger?(D)
9 From the heavens you pronounced sentence;
the earth was terrified and reduced to silence,
10 When you arose, O God, for judgment
to save the afflicted of the land.
Selah
11 Surely the wrath of man will give you thanks;
the remnant of your furor will keep your feast.
III
12 Make and keep vows to the Lord your God.(E)
May all around him bring gifts to the one to be feared,
13 Who checks the spirit of princes,
who is fearful to the kings of earth.
Footnotes
- Psalm 76 A song glorifying Zion, the mountain of Jerusalem where God destroyed Israel’s enemies. Zion is thus the appropriate site to celebrate the victory (Ps 76:3–4), a victory described in parallel scenes (Ps 76:5–7, 8–11). Israel is invited to worship its powerful patron deity (Ps 76:12).
- 76:3 Salem: an ancient name for Jerusalem, used here perhaps on account of its allusion to the Hebrew word for peace, shalom, cf. Gn 14:18; Hb 7:1–3.
- 76:5 Ancient mountains: conjectural translation of a difficult Hebrew phrase on the basis of Gn 49:26. The mountains are part of the structure of the universe (Ps 89:12–13).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
