诗篇 76
Chinese New Version (Traditional)
神的威榮無人能敵
歌一首,亞薩的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。
76 在猶大, 神是人人所認識的,
在以色列,他的名被尊為大。
2 他的帳棚是在撒冷,
他的居所是在錫安。
3 在那裡他折斷了弓上的火箭,
拆毀了盾牌、刀劍和爭戰的兵器。(細拉)
4 你滿有光華和榮美,
勝過獵物豐富的群山。
5 心裡勇敢的人都被搶掠,
他們長睡不起;
所有大能的勇士都無力舉手。
6 雅各的 神啊!因你的斥責,坐車的和騎馬的都沉睡了。
7 唯有你是可畏的,
你的烈怒一發出,誰能在你面前站立得住呢?
8-9 神啊!你起來施行審判,
要拯救地上所有困苦的人。
那時,你從天上宣告審判,
地上的人就懼怕,並且靜默無聲。(細拉)
10 人的忿怒必使你得稱讚,
人的餘怒必成為你的裝飾。
11 你們許願,總要向耶和華你們的 神償還;
所有在他周圍的人,都要把貢物帶來獻給那可敬畏的 神。
12 他必挫折眾領袖的傲氣,
他必使地上的君王畏懼他。
诗篇 76
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝是胜利者
亚萨的诗,交给乐长,用弦乐器。
76 上帝在犹大人人皆知,
在以色列威名远扬。
2 祂的家在耶路撒冷,
祂的居所在锡安山。
3 祂在那里摧毁敌人的火箭、
盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
4 上帝啊,你荣耀无比,
你的威严超过亘古群山。
5 强敌被掳掠,他们倒地而亡,
再也不能还手。
6 雅各的上帝啊,你一斥责,
他们就人仰马翻。
7 唯有你当受敬畏。
你发怒的时候,
谁能在你面前站立呢?
8-9 上帝啊,
你从天上宣告审判。
你施行审判,
拯救世上一切受苦之人时,
大地一片恐惧静默。(细拉)
10 你向人类发怒为你带来荣耀,
你准备发尽你的烈怒。
11 你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿,
愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
12 祂挫败首领的傲气,
世上的君王都敬畏祂。
Sòm 76
Haitian Creole Version
76 ¶ (76:1) Pou chèf sanba yo. Se sou enstriman akòd pou yo jwe mizik la. Sòm Asaf sa a, se yon chante li ye. (76:2) Yo konnen ki moun Bondye ye nan tout peyi Jida. Se tout moun k'ap nonmen non l' nan peyi Izrayèl.
2 (76:3) Li gen kay li lavil Salèm, li rete sou mòn Siyon.
3 (76:4) Se la li te kase flèch yo, se la li te kase zam yo gen pou defann yo, ak zam yo gen pou atake. Wi, li kase tout zam moun sèvi pou fè lagè.
4 (76:5) Gade jan ou gen pouvwa, Bondye! Gade jan w'ap mache tèt wo, lè w'ap desann soti nan mòn kote ou te kraze lènmi ou yo!
5 (76:6) Sòlda ki te gen anpil kouraj nan lagè pèdi tout zafè yo. Koulye a y'ap dòmi nèt, yo mouri. Pa gen yonn nan vanyan gason sa yo ki te ka defann tèt yo.
6 (76:7) Aa, Bondye Jakòb! Depi ou fè va sou yo, ni kavalye ni chwal, yo tout yo tonbe, yo mouri frèt.
7 ¶ (76:8) Men ou menm, ou fè moun respekte ou! Kilès ki ka rete kanpe devan ou lè ou an kòlè?
8 (76:9) Ou rete nan syèl la, ou fè konnen jan w'ap jije. Tout moun ki sou latè rete dousman tèlman yo pè,
9 (76:10) lè Bondye leve pou bay santans li, pou l' delivre tout malere y'ap peze sou tè a.
10 (76:11) Menm lè lèzòm an kòlè, sa sèvi yon lwanj pou ou. Moun ou sove anba lanmò va fè fèt pou ou.
11 (76:12) Fè pwomès ou bay Seyè a ki Bondye, epi kenbe pawòl ou. Nou menm, tout nasyon ki bò kote l' yo, pote kado bay Bondye ki fè moun respekte l' la.
12 (76:13) Li kraze lògèy chèf yo, li fè wa latè yo respekte l'.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
