诗篇 76
Chinese New Version (Simplified)
神的威荣无人能敌
歌一首,亚萨的诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。
76 在犹大, 神是人人所认识的,
在以色列,他的名被尊为大。
2 他的帐棚是在撒冷,
他的居所是在锡安。
3 在那里他折断了弓上的火箭,
拆毁了盾牌、刀剑和争战的兵器。(细拉)
4 你满有光华和荣美,
胜过猎物丰富的群山。
5 心里勇敢的人都被抢掠,
他们长睡不起;
所有大能的勇士都无力举手。
6 雅各的 神啊!因你的斥责,坐车的和骑马的都沉睡了。
7 唯有你是可畏的,
你的烈怒一发出,谁能在你面前站立得住呢?
8-9 神啊!你起来施行审判,
要拯救地上所有困苦的人。
那时,你从天上宣告审判,
地上的人就惧怕,并且静默无声。(细拉)
10 人的忿怒必使你得称赞,
人的余怒必成为你的装饰。
11 你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还;
所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
12 他必挫折众领袖的傲气,
他必使地上的君王畏惧他。
Psaltaren 76
Svenska Folkbibeln 2015
Guds dom över fienderna
76 För körledaren, till stränginstrument.
En psalm, en sång av Asaf.
2 (A) Gud är känd i Juda,
hans namn är stort i Israel.
3 (B) I Salem[a] står hans hydda,
på Sion hans boning.
4 (C) Där bröt han bågens blixtrande pilar,
sköld och svärd och krigets vapen.
Sela
5 Strålande är du,
härligare än berg rika på byte[b].
6 (D) Modiga män ligger plundrade,
de sover sin sömn,
ingen stridsman
kan lyfta sin hand.
7 För ditt straffande ord,
du Jakobs Gud,
ligger ryttare och häst i dvala.
8 (E) Du, endast du, är värd att frukta.
Vem kan bestå inför dig
när du vredgas?
9 Från himlen låter du domen höras,
jorden förskräcks och blir stilla
10 när Gud står upp för att döma,
för att frälsa alla ödmjuka
på jorden. Sela
11 (F) Din vrede mot människor
ska bli till din ära,
dem som överlevt vreden
ska du ikläda dig[c].[d]
12 (G) Ge löften till Herren er Gud
och uppfyll dem!
Alla runt omkring ska komma
med gåvor till den Fruktade.
13 (H) Han kuvar furstarnas ande,
fruktad av kungarna
på jorden.
Footnotes
- 76:3 Salem Troligen en äldre och kortare namnform för Jerusalem (jfr 1 Mos 14:18).
- 76:5 berg rika på byte Andra handskrifter (Septuaginta): "de eviga bergen".
- 76:11 Grundtextens innebörd är oklar. Annan översättning: "Människors vrede ska bli till din ära, resten av vreden ska du ikläda dig" (som ett vapen).
- 76:11 ska du ikläda dig Andra handskrifter (Septuaginta): "ska hylla dig med högtid".
诗篇 76
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝是胜利者
亚萨的诗,交给乐长,用弦乐器。
76 上帝在犹大人人皆知,
在以色列威名远扬。
2 祂的家在耶路撒冷,
祂的居所在锡安山。
3 祂在那里摧毁敌人的火箭、
盾牌和刀剑等兵器。(细拉)
4 上帝啊,你荣耀无比,
你的威严超过亘古群山。
5 强敌被掳掠,他们倒地而亡,
再也不能还手。
6 雅各的上帝啊,你一斥责,
他们就人仰马翻。
7 唯有你当受敬畏。
你发怒的时候,
谁能在你面前站立呢?
8-9 上帝啊,
你从天上宣告审判。
你施行审判,
拯救世上一切受苦之人时,
大地一片恐惧静默。(细拉)
10 你向人类发怒为你带来荣耀,
你准备发尽你的烈怒。
11 你们要向你们的上帝耶和华许愿、还愿,
愿四周的邻邦都带礼物来献给当受敬畏的主。
12 祂挫败首领的傲气,
世上的君王都敬畏祂。
Psalm 76
New American Bible (Revised Edition)
Psalm 76[a]
God Defends Zion
1 For the leader; a psalm with stringed instruments. A song of Asaph.
I
2 Renowned in Judah is God,(A)
whose name is great in Israel.
3 On Salem[b] is God’s tent, his shelter on Zion.
4 There the flashing arrows were shattered,
shield, sword, and weapons of war.(B)
Selah
II
5 Terrible and awesome are you,
stronger than the ancient mountains.[c]
6 Despoiled are the stouthearted;
they sank into sleep;
the hands of all the men of valor have failed.(C)
7 At your roar, O God of Jacob,
chariot and steed lay still.
8 You, terrible are you;
who can stand before you and your great anger?(D)
9 From the heavens you pronounced sentence;
the earth was terrified and reduced to silence,
10 When you arose, O God, for judgment
to save the afflicted of the land.
Selah
11 Surely the wrath of man will give you thanks;
the remnant of your furor will keep your feast.
III
12 Make and keep vows to the Lord your God.(E)
May all around him bring gifts to the one to be feared,
13 Who checks the spirit of princes,
who is fearful to the kings of earth.
Footnotes
- Psalm 76 A song glorifying Zion, the mountain of Jerusalem where God destroyed Israel’s enemies. Zion is thus the appropriate site to celebrate the victory (Ps 76:3–4), a victory described in parallel scenes (Ps 76:5–7, 8–11). Israel is invited to worship its powerful patron deity (Ps 76:12).
- 76:3 Salem: an ancient name for Jerusalem, used here perhaps on account of its allusion to the Hebrew word for peace, shalom, cf. Gn 14:18; Hb 7:1–3.
- 76:5 Ancient mountains: conjectural translation of a difficult Hebrew phrase on the basis of Gn 49:26. The mountains are part of the structure of the universe (Ps 89:12–13).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Svenska Folkbibeln 2015, Copyright © 2015 by Svenska Folkbibeln Foundation
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.