诗篇 75
Chinese New Version (Traditional)
神必使惡人降卑義人高升
歌一首,亞薩的詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。
75 神啊!我們稱謝你,我們稱謝你,
因為你(“你”原文作“你的名”)接近人,
人都述說你奇妙的作為。
2 你說:“我選定了日期,
我要按公正施行審判。
3 地和地上的居民都因懼怕而融化,
我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
4 我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’;
對邪惡的人說:‘不要舉角,
5 不要高舉你們的角,
不要挺著傲慢的頸項說話。’”
6 高升不是從東面來,不是從西面來,
也不是曠野來,
7 而是由 神來決定;
他使這人降卑,使那人升高。
8 原來耶和華的手裡有杯,
裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;
他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,
甚至連酒的渣滓都要喝盡。
9 至於我,我要永遠傳揚,
我要向雅各的 神歌唱。
10 所有惡人的角,我都要砍斷,
只有義人的角必被高舉。
Psalm 75
King James Version
75 Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
2 When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
3 The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
4 I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
5 Lift not up your horn on high: speak not with a stiff neck.
6 For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
7 But God is the judge: he putteth down one, and setteth up another.
8 For in the hand of the Lord there is a cup, and the wine is red; it is full of mixture; and he poureth out of the same: but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
9 But I will declare for ever; I will sing praises to the God of Jacob.
10 All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be exalted.
Disciples' Literal New Testament: Serving Modern Disciples by More Fully Reflecting the Writing Style of the Ancient Disciples, Copyright © 2011 Michael J. Magill. All Rights Reserved. Published by Reyma Publishing
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.

