Add parallel Print Page Options

祈求 神記念他的子民

亞薩的訓誨詩。

74  神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?

為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

求你記念你在古時買贖的會眾,

就是你贖回作你產業的民族;

求你記念你所居住的錫安山。

求你舉步去看那些長久荒涼的地方,

去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。

你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,

他們豎起了自己的旗幟為記號。

他們好像那些舉起斧子,

在樹林中砍伐樹木的人。

聖殿中的一切雕刻,

他們都用斧子和銃子打碎了。

他們用火把你的聖所燒成焦土,

他們褻瀆你名的居所。

他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”

他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。

我們看不見我們的記號,

也不再有先知;

我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。

10  神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?

仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?

11 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?

求你從懷中抽出來毀滅他們。

12  神自古以來就是我的君王,

在地上施行拯救。

13 你曾用你的大能分開大海,

把海中怪獸的頭都打碎了。

14 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,

把牠給住在曠野的人作食物。

15 你曾開闢泉源和溪流,

又使長流不息的江河乾涸。

16 白晝是你的,黑夜也是你的,

月亮和太陽,都是你設立的。

17 地上的一切疆界都是你立定的,

夏天和冬天都是你制定的。

18 耶和華啊!仇敵辱罵你,

愚頑人褻瀆你的名,

求你記念這事。

19 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,

不要永遠忘記你困苦人的性命。

20 求你顧念所立的約,

因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。

21 不要使受欺壓的人蒙羞回去,

要使困苦、貧窮的人讚美你的名。

22  神啊!求你起來,為你的案件辯護,

要記得愚頑人終日對你的辱罵。

23 求你不要忘記你敵人的聲音,

不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。

祈求上帝眷顧祂的子民

亞薩的訓誨詩。

74 上帝啊,
你為何永遠丟棄了我們?
你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
求你眷顧你在古時所救贖的子民,
你揀選為產業的族類,
求你眷顧你所居住的錫安山。
求你前去觀看那久已荒涼之地,
看看敵人對聖所的破壞。
他們在你聖所中高聲叫嚷,
豎立起自己的旗幟。
他們大肆毀壞,
好像人掄起斧頭砍伐樹林。
他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。
他們縱火焚燒你的聖所,
把它夷為平地,
褻瀆了你的居所。
他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」
於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
我們再也看不到你的徵兆,
先知也沒有了。
無人知道這一切何時才會結束。
10 上帝啊,
仇敵嘲笑你的名要到何時呢?
他們要永無休止地辱罵你嗎?
11 你為何不伸出大能的右手?
求你出手給他們致命的一擊。
12 上帝啊,
你自古以來就是我的王,
你給世上帶來拯救。
13 你曾用大能分開海水,
打碎水中巨獸的頭。
14 你曾打碎海怪的頭,
把牠丟給曠野的禽獸吃。
15 你曾開闢泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯乾。
16 白晝和黑夜都屬於你,
你設立了日月。
17 你劃定大地的疆界,
又創造了盛夏和寒冬。
18 耶和華啊,
求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
19 求你不要把你的子民交給仇敵[a]
不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。
20 求你顧念你的應許,
因地上黑暗之處充滿了暴力。
21 求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。
願貧窮困苦的人讚美你的名。
22 上帝啊,求你起來維護自己,
別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
23 不要對你仇敵的喧嚷置之不理,
與你為敵的人不停地叫囂。

Footnotes

  1. 74·18-19 子民」希伯來文是「鴿子」;「仇敵」希伯來文是「野獸」。

A Nation in Trouble Prays

A ·maskil [skillful psalm; meditation] of Asaph [C a Levitical musician, a descendant of Gershon, at the time of David; 1 Chr. 6:39; 15:17; 2 Chr. 5:12].

74 God, why have you rejected us ·for so long [forever]?
    Why ·are you angry with us, [L does your anger smoke against] the sheep of your pasture [100:3]?
Remember the ·people [assembly; congregation] you ·bought [acquired] long ago.
    You ·saved [redeemed] us, and we are ·your very own [L the tribe of your inheritance].
    After all, you live on Mount Zion.
·Make your way [Direct your steps] through ·these old [or the utter] ruins;
    the enemy ·wrecked [destroyed] everything in the ·Temple [sanctuary; Holy Place; C perhaps a reference to the Babylonian destruction of the Temple; 2 Kin. 25:8–21; 2 Chr. 36:17–21; Lam. 2:6].

Those who were against you ·shouted [roared] in your meeting place
    and ·raised their flags [L set their signs as signs] there.
·They came with axes raised [or They hacked at the upper entrances]
    as if to cut down a forest of trees.
They ·smashed [beat to pieces] the ·carved [engraved] panels
    with their axes and ·hatchets [crowbars].
They ·burned your Temple to the ground [L set your sanctuary/Holy Place on fire];
    they have made the ·place where you live [L residence of your name] ·unclean [profane].
They ·thought [L said in their hearts], “We will completely crush them!”
    They burned ·every place where God was worshiped [L all the meeting places of God] in the land.
We do not see any signs.
    There are no more prophets [C who can tell them what will happen],
    and no one knows how long this will last.
10 God, how much longer will the enemy ·make fun of [scorn] you?
    Will they ·insult [revile] ·you [L your name] forever?
11 Why do you ·hold back your power [L return your hand]?
    ·Bring your power out in the open [L Take your right hand out of your bosom] and ·destroy [annihilate] them!

12 God, you have been our king ·for a long time [of old; Ex. 15:18].
    You bring ·salvation [victory] to the earth.
13 You split open the sea by your power
    and broke the heads of the sea monster [C an ancient Near Eastern symbol of chaos].
14 You ·smashed [crushed in pieces] the heads of the monster Leviathan [C a sea monster and symbol of chaos; 104:26; Job 3:8; 41:1; Is. 27:1]
    and gave it to the ·desert [wilderness] creatures as food.
15 You ·opened up [split] the springs and ·streams [wadis]
    and made the flowing rivers run dry.
16 Both the day and the night are yours;
    you made the sun and the moon [Gen. 1:14–18].
17 You set all the ·limits [borders] on the earth;
    you ·created [formed] summer and winter [104:19–23; Gen. 8:22].

18 Lord, remember how the enemy ·insulted [scorned] you.
    Remember how those foolish people ·made fun of you [L reviled your name].
19 Do not give us, your doves, to those wild animals.
    Never forget your poor people.
20 ·Remember [Regard] the ·agreement [covenant] you made with us,
    because violence fills every dark corner of this land.
21 Do not let your ·suffering [crushed] people be ·disgraced [humiliated].
    Let the poor and ·helpless [needy] praise ·you [L your name].
22 God, arise and ·defend [contend for] yourself.
    Remember the ·insults [scorn] that come from those foolish people all day long.
23 Don’t forget what your enemies said;
    don’t forget their roar as they rise against you always.

'Psalm 74 ' not found for the version: Disciples’ Literal New Testament.