Add parallel Print Page Options

祈求 神记念他的子民

亚萨的训诲诗。

74  神啊!你为甚么永远丢弃我们呢?

为甚么你的怒气向你草场上的羊群好象烟冒出呢?(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

求你记念你在古时买赎的会众,

就是你赎回作你产业的民族;

求你记念你所居住的锡安山。

求你举步去看那些长久荒凉的地方,

去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。

你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,

他们竖起了自己的旗帜为记号。

他们好象那些举起斧子,

在树林中砍伐树木的人。

圣殿中的一切雕刻,

他们都用斧子和铳子打碎了。

他们用火把你的圣所烧成焦土,

他们亵渎你名的居所。

他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”

他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。

我们看不见我们的记号,

也不再有先知;

我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。

10  神啊!敌人辱骂你要到几时呢?

仇敌亵慢你的名要到永远吗?

11 你为甚么把你的手,就是你的右手收回呢?

求你从怀中抽出来毁灭他们。

12  神自古以来就是我的君王,

在地上施行拯救。

13 你曾用你的大能分开大海,

把海中怪兽的头都打碎了。

14 你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,

把牠给住在旷野的人作食物。

15 你曾开辟泉源和溪流,

又使长流不息的江河干涸。

16 白昼是你的,黑夜也是你的,

月亮和太阳,都是你设立的。

17 地上的一切疆界都是你立定的,

夏天和冬天都是你制定的。

18 耶和华啊!仇敌辱骂你,

愚顽人亵渎你的名,

求你记念这事。

19 求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,

不要永远忘记你困苦人的性命。

20 求你顾念所立的约,

因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。

21 不要使受欺压的人蒙羞回去,

要使困苦、贫穷的人赞美你的名。

22  神啊!求你起来,为你的案件辩护,

要记得愚顽人终日对你的辱骂。

23 求你不要忘记你敌人的声音,

不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

74 上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Footnotes

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

Песнь 74

Дирижёру хора. На мотив «Не погуби». Песнопение Ософа.

Благодарим Тебя, Всевышний, благодарим,
    потому что близко Твоё присутствие;
    возвещают люди чудеса Твои.

Ты сказал: «В назначенный срок
    Я буду судить справедливо.
Когда колеблется земля и все живущие на ней,
    Я удерживаю её основания». Пауза

Я сказал гордецам: «Не превозноситесь» –
    и нечестивым: «Не кичитесь своей мощью[a].
Не кичитесь своей мощью перед небом,
    не говорите надменно».

Ни с востока, ни с запада, ни с пустыни
    не стоит ожидать возвышения.
Лишь Всевышний – судья:
    Он одного унижает, а другого возвышает.
В руке Его – чаша с кипящим вином,
    полным горьких приправ,
    и Он льёт из неё.
Даже гущу её будут выжимать и пить
    все нечестивые на земле.

10 Я буду возвещать это вечно,
    буду воспевать Бога Якуба,
    потому что Он сказал:
11 «Я уничтожу мощь всех нечестивых,
    а праведным придам сил[b]».

Footnotes

  1. Заб 74:5 Букв.: «Не поднимайте рога». Рог был символом могущества, власти и силы. То же в ст. 6.
  2. Заб 74:11 Букв.: «срежу рога… вознесутся рога».

Psalm 74

A contemplative song[a] of Asaph.

This lament was written shortly after the Babylonian destruction of Jerusalem and the temple in 586 b.c. Now in exile and separated from God, His city, and His land, the people of God experience pain that is palpable.

O True God, why have You turned Your back on us and abandoned us forever?
    Why is Your anger seething and Your wrath smoldering against the sheep of Your pasture?
Remember the congregation of people You acquired long ago,
    the tribe which You redeemed to be Your very own.
    Remember Mount Zion, where You have chosen to live!
Come, direct Your attention to Your sanctuary;
    our enemy has demolished everything and left it in complete ruin.

Your enemies roared like lions in Your sacred chamber;
    they have claimed it with their own standards as signs.
They acted like lumberjacks swinging their axes
    to cut down a stand of trees.
They hacked up all the beautifully carved items,
    smashed them to splinters with their axes and hammers.
They have burned Your sanctuary to the ground;
    they have desecrated the place where Your holy name lived in honor;
They have plotted in their hearts, “We will crush them and bring them to their knees!”
    Then they scorched all of the places in the land where the True God met His people.

We no longer receive signs,
    there are no more prophets who remain,
    and not one of us knows how long this situation will last.
10 O True God, how much longer will the enemy mock us?
    Will this insult continue against You forever?
11 Why do You stand by and do nothing?
    Unleash Your power and finish them off!

12 Even so, the True God is my King from long ago,
    bringing salvation to His people throughout the land.
13 You have divided the sea with Your power;
    You shattered the skulls of the creatures of the sea;
14 You smashed the heads of Leviathan
    and fed his remains to the people of the desert.
15 You broke open the earth and springs burst forth and streams filled the crevices;
    You dried up the great rivers.
16 The day and the night are both Yours—
    You fashioned the sun, moon, and all the lights that pierce the darkness.
17 You have arranged the earth, set all its boundaries;
    You are the Architect of the seasons: summer and winter.

18 Eternal One, do not forget that the enemy has taunted You
    and a company of fools has rejected Your name.
19 We are Your precious turtledoves;
    don’t surrender our souls to the wild beasts.
    Do not forget the lives of Your poor, afflicted, and brokenhearted ones forever.

20 Be mindful of Your covenant with us,
    for the dark corners of the land are filled with pockets of violence.
21 Do not allow the persecuted to return without honor;
    may the poor, wounded, and needy sing praises to You;
    may they bring glory to Your name!
22 O True God, rise up and defend Your cause;
    remember how the foolish man insults You every hour of the day.
23 Do not forget the voices of Your enemies,
    the commotion and chaos of Your foes, which continually grow.

Footnotes

  1. 74:title Hebrew, maskil