Add parallel Print Page Options

至于我,我的脚几乎失闪,我的脚险些滑跌。
我见恶人和狂傲人享平安,就心怀不平。
他们死的时候没有疼痛,他们的力气却也壮实。
他们不像别人受苦,也不像别人遭灾。
所以骄傲如链子戴在他们的项上,强暴像衣裳遮住他们的身体。
他们的眼睛因体胖而凸出,他们所得的过于心里所想的。
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话,他们说话自高。
他们的口亵渎上天,他们的舌毁谤全地。
10 所以神的民归到这里,喝尽了满杯的苦水。
11 他们说:“神怎能晓得?至高者岂有知识呢?”
12 看哪,这就是恶人!他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 我实在徒然洁净了我的心,徒然洗手表明无辜!
14 因为我终日遭灾难,每早晨受惩治。

Read full chapter

But as for me, my feet had almost slipped;(A)
    I had nearly lost my foothold.(B)
For I envied(C) the arrogant
    when I saw the prosperity of the wicked.(D)

They have no struggles;
    their bodies are healthy and strong.[a]
They are free(E) from common human burdens;
    they are not plagued by human ills.
Therefore pride(F) is their necklace;(G)
    they clothe themselves with violence.(H)
From their callous hearts(I) comes iniquity[b];
    their evil imaginations have no limits.
They scoff, and speak with malice;(J)
    with arrogance(K) they threaten oppression.(L)
Their mouths lay claim to heaven,
    and their tongues take possession of the earth.
10 Therefore their people turn to them
    and drink up waters in abundance.[c]
11 They say, “How would God know?
    Does the Most High know anything?”

12 This is what the wicked are like—
    always free of care,(M) they go on amassing wealth.(N)

13 Surely in vain(O) I have kept my heart pure
    and have washed my hands in innocence.(P)
14 All day long I have been afflicted,(Q)
    and every morning brings new punishments.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 73:4 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text struggles at their death; / their bodies are healthy
  2. Psalm 73:7 Syriac (see also Septuagint); Hebrew Their eyes bulge with fat
  3. Psalm 73:10 The meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.