Add parallel Print Page Options

为王祈祷

72 所罗门的诗。

神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
大山小山,都要因公义使民得享平安。
他必为民中的困苦人申冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
在他的日子义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
住在旷野的必在他面前下拜,他的仇敌必要舔土。
10 他施和海岛的王要进贡,示巴西巴的王要献礼物。
11 诸王都要叩拜他,万国都要侍奉他。
12 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵,
15 他们要存活。示巴的金子要奉给他,人要常常为他祷告,终日称颂他。
16 在地的山顶上五谷必然茂盛[a],所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林,城里的人要发旺如地上的草。
17 他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福,万国要称他有福。
18 独行奇事的耶和华以色列的神是应当称颂的!
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远!愿他的荣耀充满全地!阿门,阿门。
20 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。

Footnotes

  1. 诗篇 72:16 “五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”。

Il re promesso

72 Di Salomone.

Dio, dà al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.

為君王祈禱

所羅門的詩。

72 上帝啊,
求你將你的公正賜給王,
將你的公義賜給王的兒子。
讓他憑公義審判你的子民,
按公平對待那些貧苦的人。
願大山給百姓帶來繁榮,
小山帶來公義。
願他保護百姓中受苦的人,
拯救貧窮的人,打倒欺壓者。
只要日月尚存,
願百姓永遠敬畏你。
願他的統治如春雨降在新割過的草場上,
又像甘霖滋潤大地。
在他統治之下,
願義人興旺,國富民強,
如月長存。
願他的疆域橫跨洋海,
從幼發拉底河直到地極。
願曠野的居民都來向他下拜,
敵人都仆倒在塵土中。
10 願他施、示巴和西巴的君王都來納貢稱臣。
11 願君王都敬拜他,
萬國都事奉他。

12 貧窮人呼求,他便搭救;
困苦人無助,他就伸出援手。
13 他憐憫軟弱和貧困的人,
拯救貧困人的性命。
14 他要救他們脫離別人的壓迫和暴力,
因為他愛惜他們的生命。
15 願王壽命長久,
願人們將示巴的金子獻給他,
不斷為他禱告,
終日稱頌他。
16 願遍地五穀豐登,
山頂上出產豐富,
如黎巴嫩的密林。
願各城人口稠密如原野的青草。
17 願他的名流芳百世,如日長存。
願萬國都因他而蒙福,
都稱頌他。
18 以色列的上帝耶和華當受稱頌,
唯有祂行奇妙的事。
19 願祂榮耀的名永受稱頌!
願普天下充滿祂的榮耀。
阿們!阿們!
20 耶西的兒子大衛的禱告結束。

'詩 篇 72 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.