Add parallel Print Page Options

祈願王公正仁慈的治理永存

所羅門的詩。

72  神啊!求你把你的公正賜給王,

把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他要按著公義審判你的子民,

憑著公正審判你的困苦人。

因著公義,

願大山和小山都給人民帶來和平。

他必為民間的困苦人伸冤,

拯救貧窮人,

粉碎那欺壓人的。

他必像日月一般長久,

直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。

他必像雨降在已割的草地上,

像甘霖滋潤大地。

他在世的日子,義人必興旺,

四境太平,直到月亮不再重現。

他要執掌權柄,從這海到那海,

從大河直到地極。

住在曠野的人必向他屈身,

他的仇敵必舔塵土。

10 他施和海島的列王都必帶來禮物,

示巴和西巴的列王都必獻上貢物。

11 眾王都必向他俯伏,

萬國都必服事他。

12 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;

沒有人幫助的困苦人,他也搭救。

13 他必憐恤軟弱和貧窮的人,

拯救貧窮人的性命。

14 他要救他們脫離欺凌和強暴,

他們的血在他眼中看為寶貴。

15 願他長久活著,

願人把示巴的金子奉給他,

願人為他不住禱告,

終日給他祝福。

16 願地上五穀豐登,

山頂上也都豐收;

願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,

願城裡的人繁衍,好像地上的青草。

17 願他的名永遠常存,

願他的名延續像太陽的恆久;

願萬人都因他蒙福,

願萬國都稱他為有福的。

18 獨行奇事的以色列的 神,

就是耶和華 神,是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;

願他的榮耀充滿全地。

阿們,阿們。

20 耶西的兒子大衛的禱告完畢。

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(A) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(B)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(C) among the people
    and save the children of the needy;(D)
    may he crush the oppressor.(E)
May he endure[a](F) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(G)
May he be like rain(H) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(I)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b](J) to the ends of the earth.(K)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(L) and of distant shores(M)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(N) and Seba
    present him gifts.(O)
11 May all kings bow down(P) to him
    and all nations serve(Q) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(R) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(S) them from oppression and violence,
    for precious(T) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(U) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(V)
16 May grain(W) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(X) flourish like Lebanon(Y)
    and thrive[c] like the grass of the field.(Z)
17 May his name endure forever;(AA)
    may it continue as long as the sun.(AB)

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.(AC)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(AD)
    who alone does marvelous deeds.(AE)
19 Praise be to his glorious name(AF) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(AG)
Amen and Amen.(AH)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(AI)

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)

72 To Solomon. God, give thy doom to the king; and thy rightfulness to the son of the king. (A psalm, or a song, for Solomon. God, give thy judgement to the king; yea, thy righteousness to the king’s son.)

To deem thy people in rightfulness; and thy poor men in doom. (To judge thy people with righteousness; and thy poor with justice.)

Mountains receive peace to the people; and little hills receive rightfulness. (May the mountains and the little hills, bring peace and prosperity to the people; in righteousness.)

He shall deem the poor men of the people, and he shall make safe the sons of poor men; and he shall make low the false challenger. (He shall judge the poor, and he shall save the sons and the daughters of the poor; and he shall bring down their oppressors.)

And he shall dwell with the sun, and before the moon, that is, without beginning, and (without) end; in generation and into generation (in all generations).

He shall come down as rain into a fleece; and as gutters dropping on the earth. (He shall come down like rain onto a field; and like showers dropping upon the earth.)

Rightfulness shall come forth in his days (Righteousness shall come forth in his days); and the abundance of peace, till the moon be taken away.

And he shall be lord from the sea till to the sea; and from the flood till to the ends of the world. (And he shall be lord from sea to sea; and from the Euphrates River unto the ends of the earth.)

Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the earth. (Those who live in the desert shall bow down before him; and his enemies shall lick the dust.)

10 The kings of Tarshish and isles shall offer gifts; the kings of Arabia and of Seba shall bring gifts. (The kings of Tarshish and of the isles shall offer gifts, or tribute; the kings of Sheba and of Seba shall also bring him gifts, or tribute.)

11 And all kings shall worship him; all folks shall serve him (all nations shall serve him).

12 For he shall deliver a poor man from the mighty; and a poor man to whom there was none helper. (For he shall rescue the poor from the mighty; yea, the poor for whom there was no helper.)

13 He shall spare a poor man and needy; and he shall make safe the souls of poor men. (He shall spare the poor and the needy; yea, he shall save the souls, or the lives, of the poor.)

14 He shall again-buy the souls of them from usuries, and wickedness; and the name of them is honourable before him.

15 And he shall live, and men shall give to him of the gold of Arabia; and they shall ever worship of him, all day they shall bless him. (And long may he live, and may men give to him the gold of Sheba; they shall worship him forever, yea, all day long they shall bless him.)

16 Steadfastness shall be in the earth, in the highest place of mountains; the fruit thereof shall be enhanced above the Lebanon; and they shall blossom from the city, as the hay of earth doeth. (May corn grow in all the earth, even on the highest places of the mountains; may the crops there be numbered above that of Lebanon; and may the people in the city increase like the hay, or the grass, in the fields.)

17 His name be blessed into worlds; his name dwell before the sun. And all the lineages of earth shall be blessed in him; all folks shall magnify him. (May the king’s name be blessed forever; and his name remain as long as the sun. And may all the peoples of the earth ask to be blessed as he was; may all the nations magnify him.)

18 Blessed be the Lord God of Israel; which alone maketh marvels. (Blessed be the Lord God of Israel; who alone doeth these marvellous deeds.)

19 And blessed be the name of his majesty [into] without end; and all earth shall be filled with his majesty; be it done, be it done. (And blessed be his majestic name forever; let all the earth be filled with his majesty, or his glory; be it done, be it done.)

20 The prayers of David, the son of Jesse, be ended.