Add parallel Print Page Options

祈愿王公正仁慈的治理永存

所罗门的诗。

72  神啊!求你把你的公正赐给王,

把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他要按着公义审判你的子民,

凭着公正审判你的困苦人。

因着公义,

愿大山和小山都给人民带来和平。

他必为民间的困苦人伸冤,

拯救贫穷人,

粉碎那欺压人的。

他必像日月一般长久,

直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。

他必像雨降在已割的草地上,

像甘霖滋润大地。

他在世的日子,义人必兴旺,

四境太平,直到月亮不再重现。

他要执掌权柄,从这海到那海,

从大河直到地极。

住在旷野的人必向他屈身,

他的仇敌必舔尘土。

10 他施和海岛的列王都必带来礼物,

示巴和西巴的列王都必献上贡物。

11 众王都必向他俯伏,

万国都必服事他。

12 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;

没有人帮助的困苦人,他也搭救。

13 他必怜恤软弱和贫穷的人,

拯救贫穷人的性命。

14 他要救他们脱离欺凌和强暴,

他们的血在他眼中看为宝贵。

15 愿他长久活着,

愿人把示巴的金子奉给他,

愿人为他不住祷告,

终日给他祝福。

16 愿地上五谷丰登,

山顶上也都丰收;

愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,

愿城里的人繁衍,好象地上的青草。

17 愿他的名永远常存,

愿他的名延续像太阳的恒久;

愿万人都因他蒙福,

愿万国都称他为有福的。

18 独行奇事的以色列的 神,

就是耶和华 神,是应当称颂的。

19 他荣耀的名也是应当永远称颂的;

愿他的荣耀充满全地。

阿们,阿们。

20 耶西的儿子大卫的祷告完毕。

Psalm 72

Of Solomon.

Endow the king with your justice,(A) O God,
    the royal son with your righteousness.
May he judge your people in righteousness,(B)
    your afflicted ones with justice.

May the mountains bring prosperity to the people,
    the hills the fruit of righteousness.
May he defend the afflicted(C) among the people
    and save the children of the needy;(D)
    may he crush the oppressor.(E)
May he endure[a](F) as long as the sun,
    as long as the moon, through all generations.(G)
May he be like rain(H) falling on a mown field,
    like showers watering the earth.
In his days may the righteous flourish(I)
    and prosperity abound till the moon is no more.

May he rule from sea to sea
    and from the River[b](J) to the ends of the earth.(K)
May the desert tribes bow before him
    and his enemies lick the dust.
10 May the kings of Tarshish(L) and of distant shores(M)
    bring tribute to him.
May the kings of Sheba(N) and Seba
    present him gifts.(O)
11 May all kings bow down(P) to him
    and all nations serve(Q) him.

12 For he will deliver the needy who cry out,
    the afflicted who have no one to help.
13 He will take pity(R) on the weak and the needy
    and save the needy from death.
14 He will rescue(S) them from oppression and violence,
    for precious(T) is their blood in his sight.

15 Long may he live!
    May gold from Sheba(U) be given him.
May people ever pray for him
    and bless him all day long.(V)
16 May grain(W) abound throughout the land;
    on the tops of the hills may it sway.
May the crops(X) flourish like Lebanon(Y)
    and thrive[c] like the grass of the field.(Z)
17 May his name endure forever;(AA)
    may it continue as long as the sun.(AB)

Then all nations will be blessed through him,[d]
    and they will call him blessed.(AC)

18 Praise be to the Lord God, the God of Israel,(AD)
    who alone does marvelous deeds.(AE)
19 Praise be to his glorious name(AF) forever;
    may the whole earth be filled with his glory.(AG)
Amen and Amen.(AH)

20 This concludes the prayers of David son of Jesse.(AI)

Footnotes

  1. Psalm 72:5 Septuagint; Hebrew You will be feared
  2. Psalm 72:8 That is, the Euphrates
  3. Psalm 72:16 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text Lebanon, / from the city
  4. Psalm 72:17 Or will use his name in blessings (see Gen. 48:20)

Psalm 72

Prayer for Guidance and Support for the King

Of Solomon.

Give the king your justice, O God,
    and your righteousness to a king’s son.(A)
May he judge your people with righteousness
    and your poor with justice.(B)
May the mountains yield prosperity for the people,
    and the hills, in righteousness.(C)
May he defend the cause of the poor of the people,
    give deliverance to the needy,
    and crush the oppressor.(D)

May he live[a] while the sun endures
    and as long as the moon, throughout all generations.(E)
May he be like rain that falls on the mown grass,
    like showers that water the earth.(F)
In his days may righteousness flourish
    and peace abound, until the moon is no more.(G)

May he have dominion from sea to sea
    and from the River to the ends of the earth.(H)
May his foes[b] bow down before him,
    and his enemies lick the dust.(I)
10 May the kings of Tarshish and of the isles
    render him tribute;
may the kings of Sheba and Seba
    bring gifts.(J)
11 May all kings fall down before him,
    all nations give him service.

12 For he delivers the needy when they call,
    the poor and those who have no helper.(K)
13 He has pity on the weak and the needy
    and saves the lives of the needy.
14 From oppression and violence he redeems their life,
    and precious is their blood in his sight.(L)

15 Long may he live!
    May gold of Sheba be given to him.
May prayer be made for him continually
    and blessings invoked for him all day long.(M)
16 May there be abundance of grain in the land;
    may it wave on the tops of the mountains;
    may its fruit be like Lebanon;
and may people blossom in the cities
    like the grass of the field.(N)
17 May his name endure forever,
    his fame continue as long as the sun.
May all nations be blessed in him;[c]
    may they pronounce him happy.(O)

18 Blessed be the Lord, the God of Israel,
    who alone does wondrous things.(P)
19 Blessed be his glorious name forever;
    may his glory fill the whole earth.
                Amen and Amen.(Q)

20 The prayers of David son of Jesse are ended.

Footnotes

  1. 72.5 Gk: Heb may they fear you
  2. 72.9 Cn: Heb those who live in the wilderness
  3. 72.17 Or bless themselves by him

72 Av Salomo. Gud, giv åt konungen dina rätter och din rättfärdighet åt konungasonen.

Han döme ditt folk med rättfärdighet och dina betryckta med rätt.

Bergen bäre frid åt folket, så ock höjderna, genom rättfärdighet.

Han skaffe rätt åt de betryckta i folket, han frälse de fattiga och krosse förtryckaren.

Dig frukte man, så länge solen varar, och så länge månen skiner, från släkte till släkte.

Han vare lik regnet som faller på ängen, lik en regnskur som vattnar jorden.

I hans dagar blomstre den rättfärdige, och stor frid råde, till dess ingen måne mer finnes.

Må han härska från hav till hav och ifrån floden intill jordens ändar.

För honom buge sig öknens inbyggare, och hans fiender slicke stoftet.

10 Konungarna från Tarsis och havsländerna hembäre skänker, konungarna av Saba och Seba bäre fram gåvor.

11 Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.

12 Ty han skall rädda den fattige som ropar och den betryckte och den som ingen hjälpare har.

13 Han skall vara mild mot den arme och fattige; de fattigas själar skall han frälsa.

14 Ifrån förtryck och våld skall han förlossa deras själ, och deras blod skall aktas dyrt i hans ögon.

15 Må han leva; må man föra till honom guld från Saba. Ständigt bedje man för honom, alltid välsigne man honom.

16 Ymnigt växe säden i landet, ända till bergens topp; dess frukt må susa likasom Libanons skog; och folk blomstre upp i städerna såsom örter på marken.

17 Hans namn förblive evinnerligen; så länge solen skiner, fortplante sig hans namn. Och i honom välsigne man sig; alla hedningar prise honom säll.

18 Lovad vare HERREN Gud, Israels Gud, som allena gör under!

19 Och lovat vare hans härliga namn evinnerligen, och hela jorden vare full av hans ära! Amen, Amen.

20 Slut på Davids, Isais sons, böner.