为君王祈祷

所罗门的诗。

72 上帝啊,
求你将你的公正赐给王,
将你的公义赐给王的儿子。
让他凭公义审判你的子民,
按公平对待那些贫苦的人。
愿大山给百姓带来繁荣,
小山带来公义。
愿他保护百姓中受苦的人,
拯救贫穷的人,打倒欺压者。
只要日月尚存,
愿百姓永远敬畏你。
愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,
又像甘霖滋润大地。
在他统治之下,
愿义人兴旺,国富民强,
如月长存。
愿他的疆域横跨洋海,
从幼发拉底河直到地极。
愿旷野的居民都来向他下拜,
敌人都扑倒在尘土中。
10 愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
11 愿君王都敬拜他,
万国都事奉他。

12 贫穷人呼求,他便搭救;
困苦人无助,他就伸出援手。
13 他怜悯软弱和贫困的人,
拯救贫困人的性命。
14 他要救他们脱离别人的压迫和暴力,
因为他爱惜他们的生命。
15 愿王寿命长久,
愿人们将示巴的金子献给他,
不断为他祷告,
终日称颂他。
16 愿遍地五谷丰登,
山顶上出产丰富,
如黎巴嫩的密林。
愿各城人口稠密如原野的青草。
17 愿他的名流芳百世,如日长存。
愿万国都因他而蒙福,
都称颂他。
18 以色列的上帝耶和华当受称颂,
唯有祂行奇妙的事。
19 愿祂荣耀的名永受称颂!
愿普天下充满祂的荣耀。
阿们!阿们!
20 耶西的儿子大卫的祷告结束。

为王祈祷

72 所罗门的诗。

神啊,求你将判断的权柄赐给王,将公义赐给王的儿子。
他要按公义审判你的民,按公平审判你的困苦人。
大山小山,都要因公义使民得享平安。
他必为民中的困苦人申冤,拯救穷乏之辈,压碎那欺压人的。
太阳还存,月亮还在,人要敬畏你,直到万代。
他必降临,像雨降在已割的草地上,如甘霖滋润田地。
在他的日子义人要发旺,大有平安,好像月亮长存。
他要执掌权柄,从这海直到那海,从大河直到地极。
住在旷野的必在他面前下拜,他的仇敌必要舔土。
10 他施和海岛的王要进贡,示巴西巴的王要献礼物。
11 诸王都要叩拜他,万国都要侍奉他。
12 因为穷乏人呼求的时候,他要搭救;没有人帮助的困苦人,他也要搭救。
13 他要怜恤贫寒和穷乏的人,拯救穷苦人的性命。
14 他要救赎他们脱离欺压和强暴,他们的血在他眼中看为宝贵,
15 他们要存活。示巴的金子要奉给他,人要常常为他祷告,终日称颂他。
16 在地的山顶上五谷必然茂盛[a],所结的谷实要响动如黎巴嫩的树林,城里的人要发旺如地上的草。
17 他的名要存到永远,要留传如日之久。人要因他蒙福,万国要称他有福。
18 独行奇事的耶和华以色列的神是应当称颂的!
19 他荣耀的名也当称颂,直到永远!愿他的荣耀充满全地!阿门,阿门。
20 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。

Footnotes

  1. 诗篇 72:16 “五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”。

Книга 3

72 Псалом Асафа.

Воистину Бог благ к Израилю,
    к чистым сердцем!

А мои ноги едва не поскользнулись,
    стопы мои чуть не потеряли опору,
потому что я позавидовал надменным,
    увидев процветание нечестивых.

Нет им страданий;
    они полны здоровья и силы[a].
Они свободны от тягот человеческих,
    и трудностей людских они не знают.
И поэтому гордость – их ожерелье,
    а жестокость – их одеяние.
Вылезли от тучности глаза их;
    их тщеславие не знает границ.
Слова их полны издевательства и злобы,
    и в своей надменности угрожают насилием.
Открывают уста свои против небес,
    и слова[b] их расхаживают по земле.
10 Потому к ним же обращается Его народ
    и пьет слова их, как воду из полной чаши.
11 Они говорят: «Как узнает Бог?
    Есть ли знание у Всевышнего?»

12 Таковы нечестивые: они всегда беззаботны
    и умножают свое богатство.

13 Так не напрасно ли я хранил сердце свое в чистоте
    и омывал руки свои в невинности?
14 Целый день я подвергался мучениям
    и был наказываем каждое утро.

15 Но если бы я решил, что буду рассуждать так,
    то предал бы детей Твоих.
16 Когда я пытался все это понять,
    то мне это казалось слишком трудным,
17 пока я не вошел в святилище Бога
    и не понял конца их.

18 Истинно, на скользких путях Ты ставишь их
    и предаешь их полному разрушению.
19 Как неожиданно они истреблены,
    погибают от ужаса!
20 Как сновидение исчезает при пробуждении,
    так Ты, Владыка, восстав, презришь их образ.

21 Когда мое сердце наполняла горечь
    и терзалась моя душа,
22 я был невежествен и ничего не понимал;
    как неразумное животное я был пред Тобою.

23 И все же я всегда с Тобою:
    Ты держишь меня за правую руку;
24 Ты руководишь мною Своим советом
    и потом к славе поведешь меня.
25 Кто есть у меня на небесах, кроме Тебя?
    И на земле я ничего, кроме Тебя, не желаю.
26 Ослабевает моя плоть и мое сердце,
    но Бог – твердыня[c] сердца моего
    и часть моя навсегда.

27 Те, кто далеки от Тебя, погибнут;
    Ты губишь всех, кто неверен Тебе.
28 А для меня благо приближаться к Богу;
    Владыку Господа я сделал своим убежищем.
    Я возвещу о всех делах Твоих.

Footnotes

  1. 72:4 Или: «Нет им страданий до самой смерти (или: при смерти); они полны силы».
  2. 72:9 Букв.: «язык».
  3. 72:26 Букв.: «скала».