为君王祈祷

所罗门的诗。

72 上帝啊,
求你将你的公正赐给王,
将你的公义赐给王的儿子。
让他凭公义审判你的子民,
按公平对待那些贫苦的人。
愿大山给百姓带来繁荣,
小山带来公义。
愿他保护百姓中受苦的人,
拯救贫穷的人,打倒欺压者。
只要日月尚存,
愿百姓永远敬畏你。
愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,
又像甘霖滋润大地。
在他统治之下,
愿义人兴旺,国富民强,
如月长存。
愿他的疆域横跨洋海,
从幼发拉底河直到地极。
愿旷野的居民都来向他下拜,
敌人都扑倒在尘土中。
10 愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
11 愿君王都敬拜他,
万国都事奉他。

12 贫穷人呼求,他便搭救;
困苦人无助,他就伸出援手。
13 他怜悯软弱和贫困的人,
拯救贫困人的性命。
14 他要救他们脱离别人的压迫和暴力,
因为他爱惜他们的生命。
15 愿王寿命长久,
愿人们将示巴的金子献给他,
不断为他祷告,
终日称颂他。
16 愿遍地五谷丰登,
山顶上出产丰富,
如黎巴嫩的密林。
愿各城人口稠密如原野的青草。
17 愿他的名流芳百世,如日长存。
愿万国都因他而蒙福,
都称颂他。
18 以色列的上帝耶和华当受称颂,
唯有祂行奇妙的事。
19 愿祂荣耀的名永受称颂!
愿普天下充满祂的荣耀。
阿们!阿们!
20 耶西的儿子大卫的祷告结束。

'詩 篇 72 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

祈願王公正仁慈的治理永存

所羅門的詩。

72  神啊!求你把你的公正賜給王,

把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他要按著公義審判你的子民,

憑著公正審判你的困苦人。

因著公義,

願大山和小山都給人民帶來和平。

他必為民間的困苦人伸冤,

拯救貧窮人,

粉碎那欺壓人的。

他必像日月一般長久,

直到萬代(按照《馬索拉文本》,本節應作“日月還在的時候,願人都敬畏你,直到萬代”;現參照《七十士譯本》翻譯)。

他必像雨降在已割的草地上,

像甘霖滋潤大地。

他在世的日子,義人必興旺,

四境太平,直到月亮不再重現。

他要執掌權柄,從這海到那海,

從大河直到地極。

住在曠野的人必向他屈身,

他的仇敵必舔塵土。

10 他施和海島的列王都必帶來禮物,

示巴和西巴的列王都必獻上貢物。

11 眾王都必向他俯伏,

萬國都必服事他。

12 因為貧窮人呼求的時候,他就搭救;

沒有人幫助的困苦人,他也搭救。

13 他必憐恤軟弱和貧窮的人,

拯救貧窮人的性命。

14 他要救他們脫離欺凌和強暴,

他們的血在他眼中看為寶貴。

15 願他長久活著,

願人把示巴的金子奉給他,

願人為他不住禱告,

終日給他祝福。

16 願地上五穀豐登,

山頂上也都豐收;

願地上的果實茂盛,像黎巴嫩山的樹林,

願城裡的人繁衍,好像地上的青草。

17 願他的名永遠常存,

願他的名延續像太陽的恆久;

願萬人都因他蒙福,

願萬國都稱他為有福的。

18 獨行奇事的以色列的 神,

就是耶和華 神,是應當稱頌的。

19 他榮耀的名也是應當永遠稱頌的;

願他的榮耀充滿全地。

阿們,阿們。

20 耶西的兒子大衛的禱告完畢。

Psalm 72

A Psalm for Solomon.

Give the king thy judgments, O God, and thy righteousness unto the king’s son.

He shall judge thy people with righteousness, and thy poor with judgment.

The mountains shall bring peace to the people, and the little hills, by righteousness.

He shall judge the poor of the people, he shall save the children of the needy, and shall break in pieces the oppressor.

They shall fear thee as long as the sun and moon endure, throughout all generations.

He shall come down like rain upon the mown grass: as showers that water the earth.

In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.

He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth.

They that dwell in the wilderness shall bow before him; and his enemies shall lick the dust.

10 The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.

11 Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.(A)

12 For he shall deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper.

13 He shall spare the poor and needy, and shall save the souls of the needy.

14 He shall redeem their soul from deceit and violence: and precious shall their blood be in his sight.

15 And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised.

16 There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.

17 His name shall endure for ever: his name shall be continued as long as the sun: and men shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.

18 Blessed be the Lord God, the God of Israel, who only doeth wondrous things.

19 And blessed be his glorious name for ever: and let the whole earth be filled with his glory; Amen, and Amen.

20 The prayers of David the son of Jesse are ended.