诗篇 72
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
为君王祈祷
所罗门的诗。
72 上帝啊,
求你将你的公正赐给王,
将你的公义赐给王的儿子。
2 让他凭公义审判你的子民,
按公平对待那些贫苦的人。
3 愿大山给百姓带来繁荣,
小山带来公义。
4 愿他保护百姓中受苦的人,
拯救贫穷的人,打倒欺压者。
5 只要日月尚存,
愿百姓永远敬畏你。
6 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上,
又像甘霖滋润大地。
7 在他统治之下,
愿义人兴旺,国富民强,
如月长存。
8 愿他的疆域横跨洋海,
从幼发拉底河直到地极。
9 愿旷野的居民都来向他下拜,
敌人都扑倒在尘土中。
10 愿他施、示巴和西巴的君王都来纳贡称臣。
11 愿君王都敬拜他,
万国都事奉他。
12 贫穷人呼求,他便搭救;
困苦人无助,他就伸出援手。
13 他怜悯软弱和贫困的人,
拯救贫困人的性命。
14 他要救他们脱离别人的压迫和暴力,
因为他爱惜他们的生命。
15 愿王寿命长久,
愿人们将示巴的金子献给他,
不断为他祷告,
终日称颂他。
16 愿遍地五谷丰登,
山顶上出产丰富,
如黎巴嫩的密林。
愿各城人口稠密如原野的青草。
17 愿他的名流芳百世,如日长存。
愿万国都因他而蒙福,
都称颂他。
18 以色列的上帝耶和华当受称颂,
唯有祂行奇妙的事。
19 愿祂荣耀的名永受称颂!
愿普天下充满祂的荣耀。
阿们!阿们!
20 耶西的儿子大卫的祷告结束。
诗篇 72
Chinese New Version (Simplified)
祈愿王公正仁慈的治理永存
所罗门的诗。
72 神啊!求你把你的公正赐给王,
把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 他要按着公义审判你的子民,
凭着公正审判你的困苦人。
3 因着公义,
愿大山和小山都给人民带来和平。
4 他必为民间的困苦人伸冤,
拯救贫穷人,
粉碎那欺压人的。
5 他必像日月一般长久,
直到万代(按照《马索拉文本》,本节应作“日月还在的时候,愿人都敬畏你,直到万代”;现参照《七十士译本》翻译)。
6 他必像雨降在已割的草地上,
像甘霖滋润大地。
7 他在世的日子,义人必兴旺,
四境太平,直到月亮不再重现。
8 他要执掌权柄,从这海到那海,
从大河直到地极。
9 住在旷野的人必向他屈身,
他的仇敌必舔尘土。
10 他施和海岛的列王都必带来礼物,
示巴和西巴的列王都必献上贡物。
11 众王都必向他俯伏,
万国都必服事他。
12 因为贫穷人呼求的时候,他就搭救;
没有人帮助的困苦人,他也搭救。
13 他必怜恤软弱和贫穷的人,
拯救贫穷人的性命。
14 他要救他们脱离欺凌和强暴,
他们的血在他眼中看为宝贵。
15 愿他长久活着,
愿人把示巴的金子奉给他,
愿人为他不住祷告,
终日给他祝福。
16 愿地上五谷丰登,
山顶上也都丰收;
愿地上的果实茂盛,像黎巴嫩山的树林,
愿城里的人繁衍,好象地上的青草。
17 愿他的名永远常存,
愿他的名延续像太阳的恒久;
愿万人都因他蒙福,
愿万国都称他为有福的。
18 独行奇事的以色列的 神,
就是耶和华 神,是应当称颂的。
19 他荣耀的名也是应当永远称颂的;
愿他的荣耀充满全地。
阿们,阿们。
20 耶西的儿子大卫的祷告完毕。
Salmos 72
Reina Valera Contemporánea
El reinado de un rey justo
Para Salomón.
72 ¡Concédele, oh Dios, al rey juzgar como tú,
y concédele al hijo del rey tu justicia!
2 ¡Concédele juzgar a tu pueblo con justicia,
y con buen juicio a los afligidos de tu pueblo!
3 ¡Que los montes brinden paz al pueblo,
y las colinas ofrezcan justicia!
4 Así el rey juzgará a los afligidos del pueblo,
salvará a los hijos de los menesterosos,
y aplastará a los opresores.
5 Tu pueblo te temerá de generación en generación
mientras el sol y la luna existan.
6 Que sea el rey como la lluvia que cae sobre la hierba,
y como el rocío que empapa la tierra
7 Que haya en sus días justicia y mucha paz,
hasta que la luna deje de existir.
8 Que su dominio se extienda de mar a mar,
desde el gran río hasta los límites de la tierra.(A)
9 Que ante él se rindan los habitantes del desierto,
y que sus enemigos muerdan el polvo.
10 Que los reyes de Tarsis y de las costas le paguen tributo,
y que los reyes de Sabá y de Sebá le ofrezcan regalos.
11 Que todos los reyes se inclinen en su presencia,
y que todas las naciones le sirvan.
12 Que salve el rey al pobre que le pida ayuda,
y al afligido que no tenga quien le socorra.
13 Que se compadezca del pobre y del menesteroso,
y que les salve la vida a los pobres.
14 Que los salve del engaño y de la violencia,
y que la sangre de ellos sea a sus ojos muy valiosa.
15 ¡Que viva el rey! ¡Que reciba el oro de Sabá!
¡Que se ore por él siempre!
¡Que a todas horas se le bendiga!
16 ¡Que sea en las cumbres de los montes
como un puñado de grano que cae en la tierra!
¡Que sea tan productivo como el monte Líbano,
y que en la ciudad haya tanta gente
como hierba hay en el campo!
17 ¡Que su nombre sea siempre recordado!
¡Que su nombre permanezca mientras el sol exista!
¡Que todas las naciones sean bendecidas por él,
y que lo llamen bienaventurado!
18 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de Israel!
¡Sólo el Señor hace maravillas!
19 ¡Bendito sea por siempre su glorioso nombre!
¡Que toda la tierra sea llena de su gloria!
¡Amén y Amén!
20 Aquí terminan las oraciones de David hijo de Yesé.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2009, 2011 by Sociedades Bíblicas Unidas