Add parallel Print Page Options

70  神啊!求你搭救我;

耶和華啊!求你快來幫助我。

願那些尋索我性命的,抱愧蒙羞;

願那些喜悅我遭害的,退後受辱。

願那些對我說:“啊哈!啊哈!”的,

都因羞愧退後。

願所有尋求你的,

都因你歡喜快樂;

願那些喜愛你救恩的,

常說:“要尊 神為大。”

至於我,我是困苦貧窮的;

 神啊!求你快快到我這裡來;

你是我的幫助,我的拯救;

耶和華啊!求你不要耽延。

Book name not found: 诗篇 for the version: Cherokee New Testament.

求助的祷告

大卫作的祷告诗,交给乐长。

70 上帝啊,求你快快拯救我;
耶和华啊,求你速速帮助我。
愿谋取我性命的人蒙羞受辱,
愿喜欢我遭害的人狼狈逃窜。
愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。

愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐,
愿渴望蒙你拯救的人时常说:
“上帝当受尊崇!”
我贫穷困苦,
上帝啊,求你快来救我。
你是我的帮助,是我的拯救。
耶和华啊,求你不要迟延。

Salmo 70 (69)

Señor, no tardes

70 Al maestro del coro. De David. En conmemoración.
Oh Dios, ven a librarme,
Señor, date prisa en ayudarme.
Queden defraudados y humillados
los que desean mi muerte,
que retrocedan y se avergüencen
los que pretenden dañarme;
queden desolados por su infamia
los que se burlan de mí.
Que en ti se alegren y se gocen
todos cuantos te buscan;
que los que anhelan tu salvación
digan en todo momento:
“¡Sea alabado el Señor!”.
Soy humilde y desvalido,
oh Dios, acude a mí;
tú eres mi ayuda y mi salvación,
Señor, no tardes.