诗篇 69
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
哀陈苦况求主眷顾
69 大卫的诗,交于伶长。调用百合花。
1 神啊,求你救我!因为众水要淹没我。
2 我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
3 我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候神,眼睛失明。
4 无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇,要把我剪除的,甚为强盛;我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 神啊,我的愚昧你原知道,我的罪愆不能隐瞒。
6 万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的不要因我蒙羞。以色列的神啊,求你叫那寻求你的不要因我受辱。
7 因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
8 我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
9 因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。
11 我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
12 坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
13 但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。神啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实,应允我!
14 求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
15 求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
16 耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好。求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
17 不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我。
18 求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
19 你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
20 辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
21 他们拿苦胆给我当食物,我渴了,他们拿醋给我喝。
求神惩罚仇敌
22 愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
23 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见,愿你使他们的腰常常战抖。
24 求你将你的恼恨倒在他们身上,叫你的烈怒追上他们。
25 愿他们的住处变为荒场,愿他们的帐篷无人居住。
26 因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
28 愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
29 但我是困苦忧伤的,神啊,愿你的救恩将我安置在高处!
30 我要以诗歌赞美神的名,以感谢称他为大。
31 这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
32 谦卑的人看见了,就喜乐。寻求神的人,愿你们的心苏醒。
33 因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
34 愿天和地,洋海和其中一切的动物,都赞美他。
35 因为神要拯救锡安,建造犹大的城邑,他的民要在那里居住,得以为业。
36 他仆人的后裔要承受为业,爱他名的人也要住在其中。
Salmi 69
Conferenza Episcopale Italiana
Lamento
69 Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide.
2 Salvami, o Dio:
l'acqua mi giunge alla gola.
3 Affondo nel fango e non ho sostegno;
sono caduto in acque profonde
e l'onda mi travolge.
4 Sono sfinito dal gridare,
riarse sono le mie fauci;
i miei occhi si consumano
nell'attesa del mio Dio.
5 Più numerosi dei capelli del mio capo
sono coloro che mi odiano senza ragione.
Sono potenti i nemici che mi calunniano:
quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
6 Dio, tu conosci la mia stoltezza
e le mie colpe non ti sono nascoste.
7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso,
Signore, Dio degli eserciti;
per me non si vergogni
chi ti cerca, Dio d'Israele.
8 Per te io sopporto l'insulto
e la vergogna mi copre la faccia;
9 sono un estraneo per i miei fratelli,
un forestiero per i figli di mia madre.
10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa,
ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
11 Mi sono estenuato nel digiuno
ed è stata per me un'infamia.
12 Ho indossato come vestito un sacco
e sono diventato il loro scherno.
13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta,
gli ubriachi mi dileggiavano.
14 Ma io innalzo a te la mia preghiera,
Signore, nel tempo della benevolenza;
per la grandezza della tua bontà, rispondimi,
per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
15 Salvami dal fango, che io non affondi,
liberami dai miei nemici
e dalle acque profonde.
16 Non mi sommergano i flutti delle acque
e il vortice non mi travolga,
l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia;
volgiti a me nella tua grande tenerezza.
18 Non nascondere il volto al tuo servo,
sono in pericolo: presto, rispondimi.
19 Avvicinati a me, riscattami,
salvami dai miei nemici.
20 Tu conosci la mia infamia,
la mia vergogna e il mio disonore;
davanti a te sono tutti i miei nemici.
21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno.
Ho atteso compassione, ma invano,
consolatori, ma non ne ho trovati.
22 Hanno messo nel mio cibo veleno
e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
23 La loro tavola sia per essi un laccio,
una insidia i loro banchetti.
24 Si offuschino i loro occhi, non vedano;
sfibra per sempre i loro fianchi.
25 Riversa su di loro il tuo sdegno,
li raggiunga la tua ira ardente.
26 La loro casa sia desolata,
senza abitanti la loro tenda;
27 perché inseguono colui che hai percosso,
aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
28 Imputa loro colpa su colpa
e non ottengano la tua giustizia.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi
e tra i giusti non siano iscritti.
30 Io sono infelice e sofferente;
la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
31 Loderò il nome di Dio con il canto,
lo esalterò con azioni di grazie,
32 che il Signore gradirà più dei tori,
più dei giovenchi con corna e unghie.
33 Vedano gli umili e si rallegrino;
si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
34 poiché il Signore ascolta i poveri
e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
35 A lui acclamino i cieli e la terra,
i mari e quanto in essi si muove.
36 Perché Dio salverà Sion,
ricostruirà le città di Giuda:
vi abiteranno e ne avranno il possesso.
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede,
e chi ama il suo nome vi porrà dimora.
詩篇 69
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
祈求上帝拯救的禱告
大衛作的詩,交給樂長,調用「百合花」。
69 上帝啊,求你拯救我,
因為洪水快把我淹沒;
2 我深陷泥沼,無法站穩腳;
我落入深淵,被洪流淹沒。
3 我連連呼救,已聲嘶力竭;
我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
4 無故恨我的人不計其數,
無故害我的仇敵勢力強大,
逼我償還我沒有偷過的東西。
5 上帝啊,你知道我的愚昧,
我的罪惡也瞞不過你。
6 主——萬軍之耶和華啊,
求你不要使等候你的人因我而受辱;
以色列的上帝啊,
求你不要讓信靠你的人因我而蒙羞。
7 我為了你的緣故遭受辱罵,
羞辱滿面。
8 我的弟兄視我為陌生人,
我的手足看我為外人。
9 我對你的殿充滿炙熱的愛,
辱罵你之人的辱罵都落在我身上。
10 我悲傷禁食,
他們就羞辱我。
11 我披上麻衣,
他們就譏笑我。
12 我成了街談巷議的話題,
醉漢作歌取笑我。
13 可是,耶和華啊,
在你悅納人的時候,
我向你禱告。
上帝啊,
求你以你的大愛和信實拯救我。
14 求你救我脫離泥沼,
不要讓我沉下去;
求你救我脫離恨我的人,
使我離開深淵。
15 求你不要讓洪水淹沒我,
深淵吞滅我,
墳墓吞噬我。
16 耶和華啊,求你答應我的禱告,
因為你充滿慈愛和良善;
求你以無限的憐憫眷顧我。
17 求你不要掩面不理你的僕人。
我正身陷困境,
求你快快答應我。
18 求你前來拯救我,
把我從仇敵手中救贖出來。
19 你知道我受的辱罵、欺凌和羞辱,
你看到了我仇敵的所作所為。
20 他們的辱罵使我心碎,
令我絕望無助。
我渴望有人同情,卻沒有一個;
期望有人安慰,卻無一人。
21 他們給我苦膽當食物,
又拿醋給我解渴。
22 願他們面前的宴席變為網羅,
成為他們的陷阱。
23 願他們眼目昏暗,無法看見;
願他們哆哆嗦嗦,直不起腰來。
24 求你把烈怒傾倒在他們身上,
將怒氣撒向他們。
25 願他們的家園一片荒涼,
願他們的帳篷無人居住。
26 因為他們迫害你擊打過的人,
嘲笑你所打傷之人的痛苦。
27 求你清算他們的種種罪行,
不要讓他們有份於你的拯救之恩。
28 願他們的名字從生命冊上被抹去,
不得和義人的名字列在一起。
29 上帝啊,
我陷入痛苦和憂傷,
求你拯救我,保護我。
30 我要用歌聲讚美上帝的名,
以感恩的心尊崇祂。
31 這要比獻上有蹄有角的公牛等祭牲更討耶和華喜悅。
32 卑微的人看見這一切就歡喜快樂,
願你們尋求上帝的人精神振奮。
33 耶和華垂聽窮苦人的祈求,
不輕看祂被囚的子民。
34 願天地都讚美祂,
願海和其中的一切都讚美祂!
35 因為上帝必拯救錫安,
重建猶大的城邑。
祂的子民要住在那裡,
擁有那片土地。
36 祂僕人的後裔要承受那地方為業,
凡愛祂的人都要住在那裡。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative