祈求上帝拯救的祷告

大卫作的诗,交给乐长,调用“百合花”。

69 上帝啊,求你拯救我,
因为洪水快把我淹没;
我深陷泥沼,无法站稳脚;
我落入深渊,被洪流淹没。
我连连呼救,已声嘶力竭;
我期盼上帝的帮助,望眼欲穿。
无故恨我的人不计其数,
无故害我的仇敌势力强大,
逼我偿还我没有偷过的东西。
上帝啊,你知道我的愚昧,
我的罪恶也瞒不过你。
主——万军之耶和华啊,
求你不要使等候你的人因我而受辱;
以色列的上帝啊,
求你不要让信靠你的人因我而蒙羞。
我为了你的缘故遭受辱骂,
羞辱满面。
我的弟兄视我为陌生人,
我的手足看我为外人。
我对你的殿充满炙热的爱,
辱骂你之人的辱骂都落在我身上。
10 我悲伤禁食,
他们就羞辱我。
11 我披上麻衣,
他们就讥笑我。
12 我成了街谈巷议的话题,
醉汉作歌取笑我。

13 可是,耶和华啊,
在你悦纳人的时候,
我向你祷告。
上帝啊,
求你以你的大爱和信实拯救我。
14 求你救我脱离泥沼,
不要让我沉下去;
求你救我脱离恨我的人,
使我离开深渊。
15 求你不要让洪水淹没我,
深渊吞灭我,
坟墓吞噬我。

16 耶和华啊,求你答应我的祷告,
因为你充满慈爱和良善;
求你以无限的怜悯眷顾我。
17 求你不要掩面不理你的仆人。
我正身陷困境,
求你快快答应我。
18 求你前来拯救我,
把我从仇敌手中救赎出来。
19 你知道我受的辱骂、欺凌和羞辱,
你看到了我仇敌的所作所为。
20 他们的辱骂使我心碎,
令我绝望无助。
我渴望有人同情,却没有一个;
期望有人安慰,却无一人。
21 他们给我苦胆当食物,
又拿醋给我解渴。

22 愿他们面前的宴席变为网罗,
成为他们的陷阱。
23 愿他们眼目昏暗,无法看见;
愿他们哆哆嗦嗦,直不起腰来。
24 求你把烈怒倾倒在他们身上,
将怒气撒向他们。
25 愿他们的家园一片荒凉,
愿他们的帐篷无人居住。
26 因为他们迫害你击打过的人,
嘲笑你所打伤之人的痛苦。
27 求你清算他们的种种罪行,
不要让他们有份于你的拯救之恩。
28 愿他们的名字从生命册上被抹去,
不得和义人的名字列在一起。
29 上帝啊,
我陷入痛苦和忧伤,
求你拯救我,保护我。
30 我要用歌声赞美上帝的名,
以感恩的心尊崇祂。
31 这要比献上有蹄有角的公牛等祭牲更讨耶和华喜悦。
32 卑微的人看见这一切就欢喜快乐,
愿你们寻求上帝的人精神振奋。
33 耶和华垂听穷苦人的祈求,
不轻看祂被囚的子民。
34 愿天地都赞美祂,
愿海和其中的一切都赞美祂!
35 因为上帝必拯救锡安,
重建犹大的城邑。
祂的子民要住在那里,
拥有那片土地。
36 祂仆人的后裔要承受那地方为业,
凡爱祂的人都要住在那里。

Psalm 69

Prayer for Deliverance from Persecution

To the leader: according to Lilies. Of David.

Save me, O God,
    for the waters have come up to my neck.(A)
I sink in deep mire,
    where there is no foothold;
I have come into deep waters,
    and the flood sweeps over me.(B)
I am weary with my crying;
    my throat is parched.
My eyes grow dim
    with waiting for my God.(C)

More in number than the hairs of my head
    are those who hate me without cause;
many are those who would destroy me,
    my enemies who accuse me falsely.
What I did not steal,
    must I now restore?(D)
O God, you know my folly;
    the wrongs I have done are not hidden from you.(E)

Do not let those who hope in you be put to shame because of me,
    O Lord God of hosts;
do not let those who seek you be dishonored because of me,
    O God of Israel.
It is for your sake that I have borne reproach,
    that shame has covered my face.(F)
I have become a stranger to my kindred,
    an alien to my mother’s children.(G)

It is zeal for your house that has consumed me;
    the insults of those who insult you have fallen on me.(H)
10 When I humbled my soul with fasting,[a]
    they insulted me for doing so.(I)
11 When I made sackcloth my clothing,
    I became a byword to them.(J)
12 I am the subject of gossip for those who sit in the gate,
    and the drunkards make songs about me.(K)

13 But as for me, my prayer is to you, O Lord.
    At an acceptable time, O God,
    in the abundance of your steadfast love, answer me.
With your faithful help(L) 14 rescue me
    from sinking in the mire;
let me be delivered from my enemies
    and from the deep waters.(M)
15 Do not let the flood sweep over me
    or the deep swallow me up
    or the Pit close its mouth over me.(N)

16 Answer me, O Lord, for your steadfast love is good;
    according to your abundant mercy, turn to me.(O)
17 Do not hide your face from your servant,
    for I am in distress—make haste to answer me.(P)
18 Draw near to me; redeem me;
    set me free because of my enemies.

19 You know the insults I receive
    and my shame and dishonor;
    my foes are all known to you.(Q)
20 Insults have broken my heart,
    so that I am in despair.
I looked for pity, but there was none;
    and for comforters, but I found none.(R)
21 They gave me poison for food,
    and for my thirst they gave me vinegar to drink.(S)

22 Let their table be a trap for them,
    a snare for their allies.(T)
23 Let their eyes be darkened so that they cannot see,
    and make their loins tremble continually.(U)
24 Pour out your indignation upon them,
    and let your burning anger overtake them.(V)
25 May their camp be a desolation;
    let no one live in their tents.(W)
26 For they persecute those whom you have struck down,
    and those whom you have wounded they attack still more.[b](X)
27 Add guilt to their guilt;
    may they have no acquittal from you.
28 Let them be blotted out of the book of the living;
    let them not be enrolled among the righteous.(Y)
29 But I am lowly and in pain;
    let your salvation, O God, protect me.(Z)

30 I will praise the name of God with a song;
    I will magnify him with thanksgiving.(AA)
31 This will please the Lord more than an ox
    or a bull with horns and hoofs.(AB)
32 Let the oppressed see it and be glad;
    you who seek God, let your hearts revive.(AC)
33 For the Lord hears the needy
    and does not despise his own who are in bonds.(AD)

34 Let heaven and earth praise him,
    the seas and everything that moves in them.(AE)
35 For God will save Zion
    and rebuild the cities of Judah,
and his servants shall live[c] there and possess it;(AF)
36     the children of his servants shall inherit it,
    and those who love his name shall live in it.(AG)

Footnotes

  1. 69.10 Gk Syr: Heb I wept, with fasting my soul, or I made my soul mourn with fasting
  2. 69.26 Gk Syr: Heb recount the pain of
  3. 69.35 Syr: Heb and they shall live

69 Unto the end, a psalm for David, to bring to remembrance that the Lord saved him.

O God, come to my assistance; O Lord, make haste to help me.

Let them be confounded and ashamed that seek my soul:

Let them be turned backward, and blush for shame that desire evils to me: Let them be presently turned away blushing for shame that say to me: Tis well, tis well.

Let all that seek thee rejoice and be glad in thee; and let such as love thy salvation say always: The Lord be magnified.

But I am needy and poor; O God, help me. Thou art my helper and my deliverer: O Lord, make no delay.